<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">filnauki</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Филологические науки в МГИМО</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>MGIMO Journal of Language Research and Teaching</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2410-2423</issn><issn pub-type="epub">2782-3717</issn><publisher><publisher-name>МГИМО МИД России</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">filnauki-155</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Лингвистика и межкультурная коммуникация</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LINGUISTICS AND INTERCULTURAL COMMUNICATION</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>ИНОЯЗЫЧНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ КОМПЛЕКСЫ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>FOREIGN PHRASES IN MODERN ENGLISH</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Патрушева</surname><given-names>О. А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Patrusheva</surname><given-names>O. A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Патрушева Ольга Александровна – кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка </p><p>143007, Россия, Московская область, город Одинцово, улица Ново-спортивная, дом 3 </p></bio><bio xml:lang="en"><p>Olga A. Patrusheva – PhD, Associate Professor of the Department of English </p><p>Odintsovo branch, 3, Novo-Sportivnaya Street, Odintsovo, Moscow region 143007 </p></bio><email xlink:type="simple">opatrusheva@list.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Одинцовский филиал Московского государственного института международных отношений (университета) МИД России</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Moscow State Institute of International Relations (University)</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2017</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>20</day><month>05</month><year>2019</year></pub-date><volume>0</volume><issue>10</issue><fpage>21</fpage><lpage>26</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Патрушева О.А., 2019</copyright-statement><copyright-year>2019</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Патрушева О.А.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Patrusheva O.A.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://philnauki.mgimo.ru/jour/article/view/155">https://philnauki.mgimo.ru/jour/article/view/155</self-uri><abstract><p>Данная статья посвящена проблеме заимствования сверхсловных образований в современном английском языке, которые обозначаются как иноязычные фразеологические комплексы и рассматриваются как подсистема фразеологического фонда современного английского языка. Иноязычные фразеологические комплексы – это упорядоченное множество элементов, связанных между собой определёнными отношениями. Эти элементы обладают рядом общих признаков, что позволяет выделить их в особую подсистему в языке-реципиенте. В рамках этой подсистемы каждая единица выступает как член определённой множественности. Иноязычные сверхсловные комплексы являются элементами рассматриваемой подсистемы. Они могут быть терминологического и нетерминологического характера. В рамках этой статьи мы подробно рассматриваем эти группы. Актуальность статьи определяется необходимостью дальнейшего изучения проблем фразеологического заимствования. Целью статьи является изучение системных особенностей иноязычных фразеологических комплексов в современном английском языке. Объектом исследования избраны иноязычные фразеологические комплексы, зафиксированные в английских и американских словарях и функционирующие в современной англоязычной литературе. В качестве рабочих методов используются метод дефиниционного и текстового анализа, метод системной классификации, метод фразеологической идентификации и фразеологического описания. Комплексное рассмотрение иноязычных фразеологических образований в современном английском языке позволяет выявить специфику взаимодействия английского языка и других языков и служит дальнейшей разработке и углублению теории языковых контактов.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article deals with foreign phrases registered in Modern English. We call these phrases foreign phraseological entities. These units are treated as a subsystem within the framework of Modern English. Loan phrases have a number of similarities. They constitute a separate layer in English phraseology. One can come across such phrases in different spheres of life. Sometimes they are of terminological character. Thorough analysis of foreign phraseological entities functioning in Modern English is being made in this article. There is a need for further study of borrowings in Modern English and it accounts for the topicality of the article. The purpose of the research lies in investigating systemic peculiarities of loan phrases registered in English and American dictionaries and functioning in English and American literature. In the course of our work we have resorted to the method of definition and text analysis. Methods of systemic classification, phraseological identification and phraseological description have been also applied. Based on the results of our study we have come to the conclusion that thorough analysis of loan phrases contributes to deeper understanding of the way languages interact.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>иноязычные фразеологические комплексы</kwd><kwd>английская фразеология</kwd><kwd>система языка</kwd><kwd>положительная оценка</kwd><kwd>отрицательная оценка.</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>foreign phrases</kwd><kwd>English phraseology</kwd><kwd>phraseological borrowings</kwd><kwd>language system</kwd><kwd>positive connotation</kwd><kwd>negative connotation</kwd><kwd>loan phrases of French origin</kwd><kwd>loan phrases of Latin origin.</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Albert C. Baugh and Thomas Cable. History of the English Language.2002. 5 th edition. NJ Prentice Hall. 447 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Baugh, A.C., Cable Th. History of the English Lamguage. 2002. 5 th edition. NJ Prentice Hall. 477p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гак В.Г. Введение во французскую филологию. Москва, Просвещение, 1986. 183 c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gak V.G. Vvedenie vo Franczuskuju Filologiju. [Introduction to French Philology]. 1986. Moskva. Prosvechshenije. 183 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. Москва, Высшая школа,1986. 336 c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kunin A.V. Kurs Frazeologii anglijickogo jazyka [The Course of the English Language]. 1986. Moskva. 336 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Peterson Britt. English, loanword champion of the world. The Boston Globe. June29, 2014.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Britt, Peterson. English, loanword champion of the world. The Boston Globe. June 29, 2014.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
