<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">filnauki</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Филологические науки в МГИМО</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>MGIMO Journal of Language Research and Teaching</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2410-2423</issn><issn pub-type="epub">2782-3717</issn><publisher><publisher-name>МГИМО МИД России</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.24833/2410-2423-2018-4-16-93-98</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">filnauki-29</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Литературоведение</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LITERATURE AND LINGUOCULTURAL STUDIES</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ МИНИМУМ В ЗЕРКАЛЕ ИНТЕРНЕТ-ИГРЫ В АНТИФРАЗЫ</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>LINGUO-CULTURAL MINIMUM IN THE MIRROR OF THE “ANTI-PHRASES” INTERNET GAME</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Бочина</surname><given-names>T. Г.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Bochina</surname><given-names>T. G.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>420008, Казань, ул. Кремлевская, 18</p><p>Бочина Татьяна Геннадьевна – доктор филологических наук, профессор, зав.кафедрой русского языка как иностранного КФУ (Россия, Казань). Сфера научных и профессиональных интересов: лексикология, паремиология, методика русского языка как иностранного.</p></bio><bio xml:lang="en"><p>420008, Kazan, 18 Kremlyovskaya str</p><p>Doctor of Philology, Professor</p></bio><email xlink:type="simple">Tatyana.Bochina@kpfu.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Чэнь</surname><given-names>Ясин</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Chen</surname><given-names>Yaxing</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>420008, Казань, ул. Кремлевская, 18</p><p>Чэнь Ясин – аспирант, ассистент кафедры русского языка как иностранного КФУ (Россия, Казань). Сфера научных и профессиональных интересов: лингвокультурология, паремиология.</p></bio><bio xml:lang="en"><p>420008, Kazan, 18 Kremlyovskaya str</p><p>Postgraduate student, assistant of the department of Russian as a foreign language of KFU (Russia, Kazan). Scientific and professional interests: cultural linguistics, paremiology.</p></bio><email xlink:type="simple">tchen.yasin@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Казанский (Приволжский) федеральный университет</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Kazan (Volga region) Federal University</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2018</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>19</day><month>01</month><year>2019</year></pub-date><volume>4</volume><issue>16</issue><fpage>93</fpage><lpage>98</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Бочина T.Г., Чэнь Я., 2019</copyright-statement><copyright-year>2019</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Бочина T.Г., Чэнь Я.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Bochina T.G., Chen Y.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://philnauki.mgimo.ru/jour/article/view/29">https://philnauki.mgimo.ru/jour/article/view/29</self-uri><abstract><p>В статье исследуется языковой материал интернет-игры в антифразы − загадок, созданных на основе прецедентных единиц путём замены всех компонентов прототипа на противоположные по смыслу слова. Изучение игровых трансформов актуально в связи с тем, что прецедентные единицы, являющиеся прототипами антифраз, тесно связаны с коллективными инвариантными представлениями национальной культуры и являются фоновыми знаниями, служащими для взаимопонимания членов языкового коллектива. Выбор той или иной прецедентной единицы для перефразирования (создания загадки-антифразы) свидетельствует об актуальности избранного прототипа в современной лингвокультуре, поскольку именно известность участникам игры загаданной фразы обеспечивает её принципиальную разгадываемость и коммуникативную состоятельность. Основное внимание в работе уделяется прецедентным единицам, послужившим базой для создания антифраз неоднократно. Выдвигается и обосновывается гипотеза о том, что прототипы, многократно послужившие для создания загадокперевёртышей, входят в лингвокультурный минимум современного интернет-пользователя. На основе количественного анализа 88 синонимических рядов антифраз выделяется ядро, центр и периферия лингвокультурного минимума. Делается вывод о том, что лингвокультурный минимум должен создаваться в результате сочетания разных методов, дополняющих друг друга, синтезирующих как анализ объективного лингвистического материала, так и его субъективные интерпретации, полученные экспериментальным путём.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article examines the language material of the “Anti-phrases” Internet game, where anti-phrases are riddles, created on the basis of precedent units by replacing all components of the prototype with words, opposite in meaning. The study of gaming transforms is relevant due to the fact that the precedent units, being prototypes of anti-phrases, are closely related to the collective invariant representations of the national culture and are background knowledge that serves for mutual understanding of members of the speech community. The choice of one or another precedent unit for paraphrasing (creating an anti-phrase riddle) indicates the relevance of the chosen prototype in modern linguoculture, since it is precisely the popularity of the phrase with the participants of the game that provides for its fundamental decipherability and communicative validity. The focus of the work is on the precedent units that served as the basis for the creation of anti-phrases repeatedly. The hypothesis is advanced and substantiated that the prototypes that have repeatedly served to create inverted riddles are included in the linguocultural minimum of the modern Internet user. Based on a quantitative analysis of 88 synonymic anti-phrase series, the core, center, and periphery of the linguocultural minimum are distinguished. It is concluded that the linguocultural minimum should be created as a result of combining different methods, complementing each other and synthesizing both the analysis of the objective linguistic material and its subjective interpretations, obtained experimentally.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>антифраза</kwd><kwd>прецедентная единица</kwd><kwd>лингвокультурный минимум</kwd><kwd>поле</kwd><kwd>синонимический ряд</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>anti-phrase</kwd><kwd>precedent unit</kwd><kwd>linguocultural minimum</kwd><kwd>field</kwd><kwd>synonymic series</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бочина Т.Г., Русская паремика в зеркале интернет-игры // Учёные записки Таврического национального университета имени В.И. Вернадского. Серия “Филология. Социальные коммуникации”. 2012. Т. 25 (64), № 2 (1). С. 174-179.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bochina, T.G. Russkaia paremika v zerkale internet-igry [Russian paremia in the mirror online game] // Uchenye zapiski Tavricheskogo natsional’nogo universiteta imeni V.I. Vernadskogo. Seriia “Filologiia. Social’nye kommunikatsii” [Philology. Social communications]. 2012. T. 25 (64), № 2 (1). pp. 174-179.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бочина Т.Г., Семантическое пространство интернет-игры в антифразы // Учёные записки Казанского университета. 2011. Т. 153, кн. 6. С. 140-149.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bochina, T.G. Semanticheskoe prostranstvo internet-igry v antifrazy [Te semantic space of online antiphrases game] // Uchebnye zapiski Kazan. un-ta. Ser. Gumanitar. Nauki [Scientifc notes of Kazan University]. T. 153. Book. 6, pp. 140-149.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Воробьёв В.В., Лингвокультурология: теория и методы. М.: Изд-во РУДН, 1997. 331с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vorob’ev, V.V. Lingvokul’turologiia: teoriia i metody [Cultural linguistics: theory and methods]. M.: Izd-vo RUDN, 1997. 331p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Габец А.А., Прецедентные феномены как точки бифуркации художественного дискурса / А.А. Габец // Филологические науки в МГИМО. 2016. № 8. С. 27-38.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gabets, A.A. Precedentnye fenomeny kak tochki bifurkatsii hudozhestvennogo diskursa [Precedent phenomena as points of bifurcation of artistic discourse] / A.A. Gabets // Filologicheskie nauki v MGIMO [Philological Sciences at MGIMO]. № 8. 2016. pp. 27-38.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гридина Т.А., Принципы языковой игры и ассоциативный контекст слова в художественном тексте // Семантика языковых единиц: Доклады VI Междунар. Конференции: 1998. Т. 2. 1998. С. 239-241.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gridina, T.A. Printsipy iazykovoi igry i associativny kontekst slova v hudozhestvennom tekste [Principles of language play and associative context of a word in a literary text] // Semantika iazykovykh edinits: Doklady VI Mezhdunar. Konferentsii [Te semantics of linguistic units: reports of the VI Intern. Conferences]: T. 2. 1998. pp. 239-241.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Иванов Е.Е., Паремиологический минимум и основной паремиологический фонд // Паремиология в дискурсе: Общие и прикладные вопросы паремиологии. Пословица в дискурсе и тексте. Пословица и языковая картина мира / Под ред. О.В. Ломакиной. М.: ЛЕНАНД, 2015. С. 48-66.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ivanov, E.E. Paremiologichesky minimum i osnovnoi paremiologicheskii fond [Paremiological minimum and basic paremiological Fund] // Paremiologiia v diskurse: Obshchie i prikladnye voprosy paremiologii. Poslovitsa v diskurse i tekste. Poslovitsa i iazykovaia kartina mira [Paremiology in discourse: General and applied issues of paremiology. Proverb in discourse and text. Proverb and language picture of the world] / Pod red. O.V. Lomakinoi. M.: LENAND, 2015. pp. 48-66.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пермяков, Г. Л. Основы структурной паремиологии. М. : Наука, 1988. 236 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Permiakov, G. L. Osnovy strukturnoi paremiologii [Fundamentals of structural paremiology]. M.: Nauka, 1988. 236p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сычёв А.А., Юмор в интернет-коммуникации: социокультурный аспект [Электронный ресурс]. URL: http://www.ict.edu.ru/f/004098/sychev.pdf (Дата обращения: 25. 09. 2018).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sychev, A.A. YUmor v internet-kommunikatsii: sociokul’turny aspect [Humor in Internet communication: sociocultural aspect]. Available at: http://www.ict.edu.ru/f/004098/sychev.pdf (accessed 25 September 2018).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Храмченко Д.С., Ирония и юмор как дискурсивные механизмы прагматического воздействия (на материале англоязычных деловых публикаций СМИ)// Филологические науки в МГИМО. 2017. № 4, 2017. С. 70-75.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">KHramchenko, D.S. Ironiia i iumor kak diskursivnye mekhanizmy pragmaticheskogo vozdeistviia (na materiale angloiazychnykh delovykh publikatsii SMI) [Irony and humor as discursive mechanisms of pragmatic inﬂuence (on the material of English-language business publications of mass media)] // Filologicheskie nauki v MGIMO [Philological Sciences at MGIMO]. 2017. № 4, pp. 70-75.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шайхуллин Т.А., Зарипова А.М., Актуальные вопросы паремиологии в русском языкознании // Современный мусульманский мир. Международный научный журнал Российского исламского института. 2017. №. 2. С. 8.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shaikhullin T.A., Zaripova A. M. Aktual’nye voprosy paremiologii v russkom iazykoznanii [Topical issues of paremiology in Russian linguistics] // Sovremenny musul’manskii mir. Mezhdunarodny nauchnyj zhurnal Rossiiskogo islamskogo instituta [Te modern Muslim world. International scientifc journal of the Russian Islamic Institute]. 2017. №. 2. pp. 8.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
