<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">filnauki</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Филологические науки в МГИМО</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>MGIMO Journal of Language Research and Teaching</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2410-2423</issn><issn pub-type="epub">2782-3717</issn><publisher><publisher-name>МГИМО МИД России</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.24833/2410-2423-2020-4-24-156-166</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">filnauki-311</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Литературоведение</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LITERATURE AND LINGUOCULTURAL STUDIES</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Функционирование семантической кальки токсичный в дискурсивных практиках носителей современного русского языка</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>The functioning of a semantic calque токсичный in discursive practices of the modern russian language</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Попова</surname><given-names>С. Б.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Popova</surname><given-names>S. B.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Попова Софья Борисовна – ассистент Института гуманитарных наук БФУ им. И. Канта</p><p>236022, г. Калининград, ул. Чернышевского, 56А</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Sofia B. Popova – Assistant Lecturer of Institute for Humanities</p><p>56 A, Chernyshevskogo ul., Kaliningrad, 236022</p></bio><email xlink:type="simple">sofia_popova39@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Шкапенко</surname><given-names>Т. М.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Shkapenko</surname><given-names>M. T.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Шкапенко Татьяна Михайловна – доктор филологических наук, профессор Института гуманитарных наук БФУ им. И. Канта</p><p>236022, г. Калининград, ул. Чернышевского, 56А</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Tatyana M. Shkapenko – Doctor of Sc., Professor of the Institute for Humanities</p><p>56 A, Chernyshevskogo ul., Kaliningrad, 236022 </p></bio><email xlink:type="simple">tshkapenko@kantiana.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Балтийский федеральный университет имени Иммануила Канта</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Immanuel Kant Baltic Federal University</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2020</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>28</day><month>12</month><year>2020</year></pub-date><volume>6</volume><issue>4</issue><fpage>156</fpage><lpage>166</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Попова С.Б., Шкапенко Т.М., 2020</copyright-statement><copyright-year>2020</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Попова С.Б., Шкапенко Т.М.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Popova S.B., Shkapenko M.T.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://philnauki.mgimo.ru/jour/article/view/311">https://philnauki.mgimo.ru/jour/article/view/311</self-uri><abstract><p>В статье описываются механизмы семантической деривации прилагательного toxic в английском языке, лежащие в основе неосемантизации прилагательного «токсичный» в русском языке. В результате актуализации семы негативного воздействия toxic подвергается метафоризации и активным образом используется в различных сферах англо-американского дискурса. Высокая частотность употребления слова объясняется универсальностью действия метафоры, в рамках которой целевым доменом является человек, а областью источника – токсичные вещества. Концептуализация человека в системе его межличностных отношений в терминах универсальной метафоры «Человек – токсическая субстанция» рассматривается как вербальный индикатор реального психологического состояния англо-американского социума. Высокочастотное употребление определения toxic в политическом дискурсе характеризуется как средство языкового манипулирования. Обращается внимание на этноспецифичность американского феминистского социоконструкта toxic masculinity как частного проявления тенденции к устранению бинарной гендерной оппозиции. В результате наблюдения за функционированием неосемантизма «токсичный» в русском языке делается вывод о процессе семантического калькирования, протекающем в виде точного копирования способов его метафорического употребления в языке-доноре. В фиксируемых в Интернете речевых практиках носителей русского языка прилагательное «токсичный» изменяет свою традиционную синтагматику, включая в область референции существительные со значением лица или наименований различных видов человеческих взаимоотношений. Отмечаются изменения в сфере употребления прилагательного, становящегося модным атрибутом речи политиков, финансистов, психологов. Подчёркивается, что осуществляемый под воздействием языка-донора сдвиг в значении прилагательного «токсичный» входит в противоречие с традиционной системой ценностей носителей русского языка.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The paper focuses on the semantic derivation of the adjective «toxic» in English, which underlies the neosemantization of the adjective “токсичный” in the Russian language. Due to exposing the seme of negative impact, the word “toxic” is subjected to metaphorization. It is actively used in various spheres of Anglo-American discourse. The universal character of the metaphor, in which the target domain is a person, and the source domain – toxic substances, explains the high frequency of its usage. The conceptualization of a person and the whole system of interpersonal relations in terms of metaphor “Man is a toxic substance” is considered as a verbal indicator of the real psychological state of Anglo-American society. The high frequency of the word in political discourse is characterized as a means of language manipulation. Attention is drawn to the ethnic specificity of the American feminist socioconstruct “toxic masculinity”, as a particular manifestation of the tendency to eliminate binary gender opposition. While examining the functioning of neosemantism “toxic” in the Russian language, a conclusion is made about the process of semantic calque, which proceeds in the form of exact copying the ways of its metaphorical usage in the donor language. In the speech practices of native Russian speakers the adjective “toxic” changes its traditional syntagmatics, including in the field of reference nouns with the meaning of a person or various types of human relationships. There are changes in the use of the adjective, which is becoming a fashionable attribute of the speech of politicians, financiers, and psychologists. It is emphasized that the semantic shift in the adjective “токсичный”, which is carried out under the influence of the donor language, is alien to the traditional system of values of Russian native speakers.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>семантическое калькирование</kwd><kwd>семантическая деривация</kwd><kwd>неосемантизация</kwd><kwd>прилагательное toxic/токсичный</kwd><kwd>токсичная маскулинность</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>semantic calque</kwd><kwd>semantic derivation</kwd><kwd>neosemantization</kwd><kwd>adjective toxic/toxic</kwd><kwd>toxic masculinity</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Васильев А.Д. Лингвокультурные процессы и возможности их прогнозирования / А.Д. Васильев. М.: ФЛИНТА, 2017. 264 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vasil’ev, A.D. Lingvokul’turnye protsessy i vozmozhnosti ikh prognozirovaniia [Linguocultural processes and their forecasting capabilities] / A.D. Vasil’ev. M.: FLINTA, 2017. 264 s.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Горбов А.А. К вопросу о семантическом калькировании и «вторичном заимствовании» в русском языке рубежа XX-XXI веков // Вопросы языкознания, 2015, №1. С. 87-101.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gorbov, A.A. K voprosu o semanticheskom kal’kirovanii i «vtorichnom zaimstvovanii» v russkom iazyke rubezha XX-XXI vekov [On semantic calquing and ‘secondary borrowing’ in Russian at the turn of the 21st century] // Voprosy iazykoznaniia, 2015, №1. S. 87-101.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Карасик В.И. Антология концептов / под ред. В.И. Kарасика, И.А. Стернина. Волгоград: Парадигма, 2005. Т. 1. 352 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Karasik, V.I. Antologiia kontseptov [The anthology of concepts] / pod red. V.I. Karasika, I.A. Sternina. Volgograd: Paradigma, 2005. T. 1. 352 s.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кирилина А.В. Динамический объект и опыт его диагностического описания (на примере интернет-комментария) // Когнитивные исследования языка, 2017, №30. С. 683-686.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kirilina, A.V. Dinamicheskii ob”ekt i opyt ego diagnosticheskogo opisaniia (na primere internet-kommentariia) [The dynamic object and the experience of its diagnostic description (on the example of internet reader’s comments)] // Kognitivnye issledovaniia iazyka, 2017, №30. S. 683-686.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон. М.: УРСС Едиториал, 2004. 256 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lakoff, G., Johnson, M. Metafory, kotorymi my zhivem [Metaphors We Live By] / G. Lakoff, M. Johnson M.: URSS Editorial, 2004. 256 s.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лесков С. Токсичный шпиль как символ года [Электронный ресурс]. – URL: https://www.rosbalt.ru/blogs/2018/11/22/1748154.html (Дата доступа 20 01.2020).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Leskov, S. Toksichnyi shpil’ kak simvol goda [A toxic spire as a symbol of the year], https://www.rosbalt.ru/blogs/2018/11/22/1748154.html (accessed: 20 01.2020).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Новоженова З.Л., Шкапенко Т.М. К проблеме терминологизации англоязычных заимствований в период глобализации // Общественные науки, 2017, № 6. С. 193-202.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Novozhenova, Z.L., Shkapenko, T.M. K probleme terminologizatsii angloiazychnykh zaimstvovanii v period globalizatsii [To the issue of loanwords’ terminologization in the period of globalization] // Obshchestvennye nauki, 2017, № 6. S. 193-202.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. М.: ИТИ Технологии; Издание 4-е, доп., 2006. 944 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ozhegov, S.I. Tolkovyi slovar’ russkogo iazyka [The explanatory dictionary of the Russian language] / S.I. Ozhegov, N.Iu. Shvedova. M.: ITI Tekhnologii; Izdanie 4-e, dop., 2006. 944 s.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Своё vs чужое в дискурсивных практиках современного русского языка : монография / под ред. Н.Г. Бабенко, Т.М. Шкапенко. Калининград: Изд-во БФУ им. И. Канта, 2019. 345 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Svoe vs chuzhoe v diskursivnykh praktikakh sovremennogo russkogo iazyka : monografiia [“Us” vs “them” in discursive practices of the modern Russian language : the monograph] / pod red. N.G. Babenko, T.M. Shkapenko. Kaliningrad: Izd-vo BFU im. I. Kanta, 2019. 345 s.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Словарь русского языка: В 4 т. / Гл. ред. А.П. Евгеньева. 4-е изд., стер. М.: Рус. яз., Полиграфресурсы, 1999. Т.4. С – Я. 797 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Slovar’ russkogo iazyka: V 4 t. [The dictionary of the Russian language : 4 v.] / Gl. red. A.P. Evgen’eva. 4-e izd., ster. M.: Rus. iaz., Poligrafresursy, 1999. T.4. S – Ia. 797 s.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. : Пер. с нем. 2-е изд., стереотип. М.: Прогресс, 1987. Т.4. 864 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Fasmer, M. Etimologicheskii slovar’ russkogo iazyka: V 4 t. : Per. s nem. [The etymology dictionary of the Russian language : 4 v.: transl. from Ger.] 2-e izd., stereotip. M.: Progress, 1987. T.4. 864 s.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шилихина К.М. Семантическое развитие прилагательных ядовитый и токсичный: что «отравляет» нашу жизнь? // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2019, № 2. C. 86-93.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shilikhina, K.M. Semanticheskoe razvitie prilagatel’nykh iadovityi i toksichnyi: chto «otravliaet» nashu zhizn’? [Semantic development of the Russian adjectives poisonous and toxic: what «poisons» our life?] // Vestnik VGU. Seriia: Lingvistika i mezhkul’turnaia kommunikatsiia, 2019, № 2. C. 86-93.13.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шкапенко Т.М. Вместо послесловия // Своё vs чужое в дискурсивных практиках современного русского языка: монография /под ред. Н.Г. Бабенко, Т.М. Шкапенко. Калининград: Изд-во БФУ им. И. Канта, 2019. С. 328-335.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shkapenko, T.M. Vmesto poslesloviia // Svoe vs chuzhoe v diskursivnykh praktikakh sovremennogo russkogo iazyka: monografiia [In lieu of a preface // “Us” vs “them” in discursive practices of the modern Russian language : the monograph] /pod red. N.G. Babenko, T.M. Shkapenko. Kaliningrad: Izd-vo BFU im. I. Kanta, 2019. S. 328-335.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Coupland N. Introduction:Sociolinguistics in the Global Era. In N. Coupland (ed.) The Handbook of Language and Globalization. Malden, MA: Wiley-Blackwell Publishing. 2010. pp. 1-27.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Coupland, N. Introduction: Sociolinguistics in the Global Era. In N. Coupland (ed.) The Handbook of Language and Globalization. Malden, MA: Wiley-Blackwell Publishing. 2010. pp. 1-27.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Witalisz A. Anglosemantyzmy w języku polskim — ze słownikiem. Kraków : Tertium, 2007. 342 s.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Witalisz, A. Anglosemantyzmy w języku polskim — ze słownikiem [Anglosemanticisms in Polish – with the dictionary]. Kraków : Tertium, 2007. 342 s.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">НКРЯ – Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. – URL: http://ruscorpora.ru/search-main.html (Дата доступа 21.02.2020).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">NCRL – Natsional’nyi korpus russkogo iazyka [National corpus of the Russian language], https://ruscorpora.ru/search-main.html (accessed: 21.02.2020).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Collins English Dictionary [Электронный ресурс]. – URL: https://www.collinsdictionary.com (Дата доступа 20.03.2020)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Collins English Dictionary, https://www.collinsdictionary.com (accessed: 20.03.2020).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Merriam Webster Dictionary [Электронный ресурс]. – URL: http://www.merriam-webster.com (Дата доступа 20.03.2020).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Merriam Webster Dictionary, https://www.merriam-webster.com (accessed: 20.03.2020).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">COCA – The Corpus of Contemporary American English [Электронный ресурс]. – URL: https://www.english-corpora.org/ coca (Дата доступа 20.04.2020).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">COCA – The Corpus of Contemporary American English, https://www.english-corpora.org/coca (accessed: 20.04.2020).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Urban Dictionary [Электронный ресурс]. – URL: https://www.urbandictionary.com (Дата доступа 20.04.2020).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Urban Dictionary, www.urbandictionary.com (accessed: 20.04.2020).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
