<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">filnauki</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Филологические науки в МГИМО</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>MGIMO Journal of Language Research and Teaching</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2410-2423</issn><issn pub-type="epub">2782-3717</issn><publisher><publisher-name>МГИМО МИД России</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.24833/2410-2423-2018-2-14-82-92</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">filnauki-61</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Лингвистика и межкультурная коммуникация</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LINGUISTICS AND INTERCULTURAL COMMUNICATION</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>МЕТАЯЗЫКОВАЯ МОДИФИКАЦИЯ АССЕРТИВНЫХ РЕЧЕВЫХ АКТОВ В ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>METALINGUISTIC MODIFICATION OF ASSERTIVE SPEECH ACTS IN JAPANESE</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Чиронов</surname><given-names>С. В.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Chironov</surname><given-names>S. V.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>119454, Москва, пр. Вернадского, 76</p><p>Чиронов Сергей Владимирович – кандидат филологических наук, доцент, заведующий кафедрой японского, корейского, индонезийского и монгольского языков МГИМО. Сфера научных интересов − лингвистическая прагматика, теория дискурса, когнитивная лингвистика, проблемы лексической семантики.</p></bio><bio xml:lang="en"><p>76, Prospect Vernadskogo, Moscow, 119454</p><p>Sergey Vladimirovich Chironov − PhD in Linguistics, Assistant Professor, Head of the Department of Japanese, Korean, Indonesian and Mongolian linguistics, MGIMO.</p></bio><email xlink:type="simple">s.chironov@inno.mgimo.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Moscow State Institute of International Relations (University)</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2018</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>20</day><month>01</month><year>2019</year></pub-date><volume>2</volume><issue>14</issue><fpage>82</fpage><lpage>92</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Чиронов С.В., 2019</copyright-statement><copyright-year>2019</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Чиронов С.В.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Chironov S.V.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://philnauki.mgimo.ru/jour/article/view/61">https://philnauki.mgimo.ru/jour/article/view/61</self-uri><abstract><p>В статье на основе корпусных данных проводится сравнительный анализ маркирования ассертивных высказываний вводными оборотами металингвистического характера в японском языке. Автореферентны основному высказыванию обороты с одиночным речевым глаголом в условной форме, выполняющие функции маркеров приблизительной номинации. Экспликация искренности производится оборотами с сопровождением речевого глагола модификаторами со значением «честно», «искренне», «правда», что отражает следование говорящего постулату качества. Особенностью набора метаязыковых средств для японского языка является наличие оборотов с речевыми глаголами в пассивном залоге, где вербализуются элементы речевой ситуации, связанные с отношениями между собеседниками. Близость ментальных глаголов к речевым позволяет рассмотреть в числе метаязыковых средств и обороты с ними. В функциональном плане все из языковых средств, указывая на те или иные существенные составляющие ассертивного значения, служат повышению персуазивной силы высказывания. При этом в общей структуре подкласса и семантике отдельных единиц можно выделить как универсально значимые, так и лингво- или культурно специфические составляющие.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>This paper uses corpus data to analyze and compare the metalinguistic markers of assertive speech acts in Japanese. Bare speech act verbs in such markers produce a self-referent comment to the main utterance, which functionally is close to approximate nomination. Modifiers of the type of “honestly”, “frankly”, “truth” provide for an explication of the sincerity condition, thus verbalizing the maxim of quality. A feature particular to Japanese is the use of speech act verbs in passive voice in meta-comment. This allows one to verbalize the elements of the speech situation pertaining to the interpersonal relations of communicants. We also consider mental verbs as typically close to the speech verbs in their function in meta-comment. From the functional point of view, all of the expressions act as intensifiers of the illocutionary force of the utterance, stressing one or the other of the constituent features of the speech act and therefore elevating its persuasive potential. We are also able to note linguo- and culture-specific features in the composition of the class of metalinguistic markers and their semantics.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>японский язык</kwd><kwd>лингвистическая прагматика</kwd><kwd>речевые акты</kwd><kwd>вводные обороты</kwd><kwd>ассертивность</kwd><kwd>персуазивность</kwd><kwd>корпусные данные</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Japanese language</kwd><kwd>pragmatic meaning</kwd><kwd>speech acts</kwd><kwd>parenthetical expressions</kwd><kwd>assertion</kwd><kwd>persuasion</kwd><kwd>corpus data</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Баранов А.Н., Кобозева И.М. Вводные слова в семантической структуре предложения // Системный анализ значимых единиц русского языка. Синтаксические структуры. Красноярск, 1984, с. 83-93.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Wierzbicka A. Metatekst v tekste (Metatext in text) // Novoe v zarubezhnoj lingvistike (New findings in foreign linguistics. Vol. 8. Text linguistics. Ed. T. Nikolaeva) М., 1978, p. 402-421.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Вежбицка А. Метатекст в тексте // Новое в зарубежной лингвистике. вып. 8. Лингвистика текста. Сост. Т. Николаева. М., 1978, с. 402-421.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Baranov A.N., Kobozeva I.M. Vvodnye slova v semanticheskoj strukture predlozhenija (Parentheticals in semantics structure of the sentence) // Sistemnyj analiz znachimyh edinic russkogo yazyka. Sintaksicheskie struktury. (System analysis of significant words of Russian. Syntactic structures) Krasnoyarsk, 1984, p. 83-93.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Виноградов В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. с. 53-87.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vinogradov V.V. O kategorii modal’nosti i modal’nyh slovah v russkom yazyke (On the category of modality and modal words in Russian) // Vinogradov V.V. Izbrannye trudy. Issledovaniya po russkoj grammatike (Selected works. Studies on Russian grammar), Nauka, 1975. p. 53-87.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пигрова Е.К. Метакоммуникативные маркеры в устной спонтанной речи. Дисс. канд. филол. н. СПб. 2001. 168 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Pigrova E.K. Metakommunikativnye markery v ustnoj spontannoj rechi (Meta-communicative markers in spontaneous spoken speech) PhD thesis. St Petersburg 2001. 168 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Розина Р.И. Так называемый: семантика вводных метаязыковых оборотов 2009. [Электронный ресурс] URL= http:// www.dialog-21.ru/digests/dialog2009/materials/html/66.htm (дата доступа 27.10.2017)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rozina R.I. Tak nazyvaemyj: semantika vvodnyh metayazykovyh oborotov (SO-CALLED – semantics of metalinguistic parentheticals) 2009. [Online resource] URL= http://www.dialog-21.ru/digests/dialog2009/materials/html/66.htm (accessed on 27.10.2017)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Серль Дж. Р. Что такое речевой акт // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. - М., 1986. - С. 151-169.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Searle J.R. Chto takoe rechevoj akt (What is a speech act) // Novoe v zarubezhnoj lingvistike (New findings in foreign linguistics) vol. 17. Мoscow 1986. pp. 151-169.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сулейманова Ю. М. Способы экспликации персуазивного компонента в ассертивных речевых актах // Вестник ОГУ. 2009. №11 С.113-118.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sulejmanova Yu. M. Sposoby eksplikacij persuazivnogo komponenta v assertivnyh rechevyh aktah (Means of explication of the persuasive component in assertive speech acts) // Vestnik OGU (Orenburg state university papers). 2009. No.11 pp.113-118.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чиронов С.В. Вводные обороты оценки в японском языке / С.В.Чиронов // Достижения вузовской науки. Сборник материалов XX Международной научно-практической конференции г. Новосибирск, 2 февраля, 19 февраля 2016 г. (под об. ред. С.С. Чернова). - С. 212-225.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Chironov S.V. Vvodnye oboroty ocenki v yaponskom yazyke (Parentheticals of evaluation in Japanese) // Dostizheniya vuzovskoj nauki. Sbornik materialov XX Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii g. Novosibirsk (pod ob. red. S.S. CHernova) (Achievements in university science. Conference papers, Novosibirsk, ed. By S.S. Chernov). 2016. pp. 212-225.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чиронов С.В. Иллокутивность и субъективная модальность в монологической речи (микроисследование) / С.В.Чиронов // Японский язык в вузе: актуальные проблемы преподавания. Выпуск 14. - Москва: Издательство «Ключ-С», 2016. - С. 219-231.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Chironov S.V. Illokutivnost’ i sub”ektivnaya modal’nost’ v monologicheskoj rechi (mikroissledovanie) (Illocution and subjective modality in monologue – micro-study) / Yaponskij yazyk v vuze: aktual’nye problemy prepodavaniya (Japanese in university education – actual issues of teaching). Vol.14. Klyuch-S, 2016. pp. 219-231.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чиронов С.В. Модальные слова категорической достоверности в японском языке (апостериорная оценка) / С.В.Чиронов // Новый взгляд. Международный научный вестник. - 2016. - №11. - С.153-168.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Chironov S.V. Modal’nye slova kategoricheskoj dostovernosti v yaponskom yazyke (aposteriornaya ocenka) (Modal words meaning certainty) / Novyj vzglyad. Mezhdunarodnyj nauchnyj vestnik (The New view. International scientific bulletin) 2016. Vol. 11. pp. 153-168.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чиронов С.В. Прагмасемантика характеристики когнитивного статуса говорящего (на материале японского языка) / С.В.Чиронов// Альманах мировой науки. - 2015. - № 3(2)-3. - С. 6-13.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Chironov S.V. Pragmasemantika harakteristik kognitivnogo statusa govoryashchego (na materiale yaponskogo yazyka) (Pragmasemantics of the speaker’s cognitive status evaluation – the Japanese data) / Al’manah mirovoj nauki (World science almanac). 2015. Vol 3(2)-3. pp. 6-13.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чиронов С.В. Прагматика извинений в директивах в японском деловом общении (как проблема преподавания и перевода) / С.В. Чиронов // Теоретические и практические аспекты лингвистики, литературоведения, методики преподавания, перевода и межкультурной коммуникации. Материалы международной научно-прикладной конференции 17 ноября 2014 г. Астрахань: АГУ, 2014, 290 С.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Chironov S.V. Pragmatika izvinenij v direktivah v yaponskom delovom obshchenii (kak problema prepodavaniya i perevoda) (Pragmatics of apology in directives in business Japanese as an issue of teaching and translation) / Teoreticheskie i prakticheskie aspekty lingvistiki, literaturovedeniya, metodiki prepodavaniya, perevoda i mezhkul’turnoj kommunikacii. Materialy mezhdunarodnoj nauchno-prikladnoj konferencii 17 noyabrya 2014 g. Astrahan’: AGU (Theoretic and practical aspects of linguistics, philology, education, translation and intercultural communication. Conference papers, Astrakhan state university, 17 November 2014), 2014, 290 s.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чиронов С.В. «Субъективно говоря»: адвербиалы-маркеры «частного мнения» в японском языке / С.В.Чиронов // Дискурс, текст, слово в свете современных исследований филологических наук. Сборник научных трудов по материалам I Международной научно-практической конференции. - Научно-издательский центр «Открытое знание», 2017. - С. 45-56</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Chironov S.V. «Sub”ektivno govorya»: adverbialy-markery «chastnogo mneniya» v yaponskom yazyke (SIBJECTIVELY SPEAKING – adverbial markers of personal opinion in Japanese) / Diskurs, tekst, slovo v svete sovremennyh issledovanij filologicheskih nauk. Sbornik nauchnyh trudov po materialam I Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii. − Nauchno-izdatel’skij centr «Otkrytoe znanie» (Discourse, text, word in the light of modern linguistic studies. Collected papers, Scientific and editorial centre Open Knowledge) 2017. p. 45-56.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Blakemore D. Relevance and Linguistic Meaning: The Semantics and Pragmatics of Discourse Markers. Cambridge: CUP 2002.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Blakemore D. Relevance and Linguistic Meaning: The Semantics and Pragmatics of Discourse Markers. Cambridge: CUP 2002.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">梅岡巳香「日本語表現の特徴をさぐる」昭和女子大学大学院日本文学紀要 15, (Умэока М. Об особенностях выражений японского языка. Записки женского университета Сёва) 2004, рр. A9-A19</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">梅岡巳香「日本語表現の特徴をさぐる」昭和女子大学大学院日本文学紀要 15, (Maka Umeoka. On peculiarity of Japanese expressions. Sowa women’s university papers) 2004, рр. A9-A19.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">大塚容子 「テ レ ビ討論 に お ける 前置 き表現 一 「ポラ イ トネス 」の 観点か ら」 『岐阜聖徳学園大学紀要 ・教育学部 ・外国学部』通号37 (Ооцука Ё. Зачины в теледебатах – с точки зрения вежливости. Учёные записки университета Гифу Сётоку гакуэн. Педаг. ф-т. № 37 ) 1999 С. 117-131 [Электронный ресурс] URL= http://ci.nii.ac.jp/els/contents110000034602.pdf?id =ART0000362758 (дата доступа 28.10.2017)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">大塚容子 「テ レ ビ討論 に お ける 前置 き表現 一 「ポラ イ トネス 」の 観点か ら」 『岐阜聖徳学園大学紀要 ・教育学部 ・外国学部』通号37 (Yoko Ootsuka Maeoki expressions in television debats – from the point of view of politeness. Papers of Gifu Shotoku gakuen university. Education faculty Vol. 37) 1999 pp. 117-131. [Online resource] URL= http://ci.nii.ac.jp/els/contents110000034602.pdf?id=ART0000362758 (accessed on 28.10.2017)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">小沼喜好. “日本語の前置きの働きと分類について.” 外国語教育論集 (Онума Ё. О функциях и классификации зачинов в японском языке. Сборник статей о преподавании иностранных языков) Вып. 29 2007. С. 127-137.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">小沼喜好. “日本語の前置きの働きと分類について.” 外国語教育論集 (Yoshiko Onuma. On the functions and classification of Japanese maeoki expressions. Collected works on teaching foreign languagues) Vol. 29 2007. pp. 127-137.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">金田一春彦『話し言葉の技術』講談社(Киндаити Х. Техника устрой речи. Токио, Коданся) 1977. 323 c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">金田一春彦『話し言葉の技術』講談社(Haruhiko Kindaichi. Technics of spoken speech. Kodansha) 1977. 323 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">工藤 浩「叙法副詞の意味と機能―その記述方法をもとめて―」『研究報告集』vol.3.国立国語研究所 (Кудо Х. Значение и функции модальных наречий японского языка – к построению описания. Собрание докладов, т. 3. Государственный институт родного языка)1982 [Электронный ресурс] URL= http://www.ab.cyberhome.ne.jp/~kudohiro/modal_types.html (дата доступа 2.2.2016)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">工藤　浩「叙法副詞の意味と機能―その記述方法をもとめて―」『研究報告集』vol.3.国立国語研究所 (Hiroshi Kudo. Meaning and functions of the Japanese predicate adverbs − towards a descriptive model. Collected reports, vol. 3. State institute of Japanese language) 1982 [Online resource] URL= http://www.ab.cyberhome.ne.jp/~kudohiro/modal_types.html (accessed on 2.2.2016)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">現代日本語書き言葉平均コーパス (Взвешенный корпус письменных источников современного японского языка) [Электронный ресурс] URL= http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/search_form (дата доступа 27.10.2017)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">現代日本語書き言葉平均コーパス (Weighted corpus of the written sources of modern Japanese) [Online resource] URL= http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/search_form (accessed on 27.10.2017)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">ダニエル・ヴァンダーヴェーケン著、久保進監訳「意味と発話行為」[Текст] ひつじ書房、東京、333 頁 (Vanderveken D. Meaning and Speech Acts, V 1. Principles of Language Use. Cambridge, CUP 1990). 1997. 333 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">ダニエル・ヴァンダーヴェーケン著、久保進監訳「意味と発話行為」[Текст] ひつじ書房、東京、333 頁 (Vanderveken D. Meaning and Speech Acts, V 1. Principles of Language Use. Cambridge, CUP 1990). 1997. 333 s.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">陳臻渝. “日本語会話における前置き表現.” 言語文化学研究. 言語情報編 2 (Чэн Тайюй. Зачины в японском диалоге. Лингвокультурологические исследованя. Отдел языковой информации) 2007. Вып. 2. С. 99-115. [Электронный ресурс] URL= http://ci.nii.ac.jp/els/contentscinii_20171115205014.pdf?id=ART0009088908 (дата доступа 28.10.2017)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">陳臻渝. “日本語会話における前置き表現.” 言語文化学研究. 言語情報編 2 (Chen Taiyu. Maeoki expressions in Japanese. Language and culture studies, linguistics division) 2007. Vol. 2. С. 99-115. [Online resource] URL= http://ci.nii.ac.jp/els/contentscinii_20171115205014.pdf?id=ART0009088908 (accessed on 28.10.2017)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
