<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">filnauki</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Филологические науки в МГИМО</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>MGIMO Journal of Language Research and Teaching</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2410-2423</issn><issn pub-type="epub">2782-3717</issn><publisher><publisher-name>МГИМО МИД России</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.24833/2410-2423-2025-3-44-102-113</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">filnauki-628</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЯЗЫКИ В МИРОВОЙ ИСТОРИИ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LANGUAGES IN WORLD HISTORY</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Генитив в ранней антропной и соматической фразеологии английского языка</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>The Genitive in the Earliest English Anthropic and Somatic Phraseology</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-7891-8725</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Мухин</surname><given-names>С. В.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Mukhin</surname><given-names>S. V.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Мухин Сергей Владимирович – кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры английского языка № 1</p><p>119454, Москва, пр. Вернадского, 76</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Sergey Mukhin, PhD, is Assistant Professor at Department of English No. 1</p><p>Prospect Vernadskogo 76, Moscow, 119454</p></bio><email xlink:type="simple">s.muhin@inno.mgimo.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-7133-1905</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Ефремова</surname><given-names>Д. А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Efremova</surname><given-names>D. A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Ефремова Дарья Андреевна – кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры английского языка № 1</p><p>119454, Москва, пр. Вернадского, 76</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Daria Efremova, PhD, is Lecturer at Department of English No. 1</p><p>Prospect Vernadskogo 76, Moscow, 119454</p></bio><email xlink:type="simple">efremovadarya@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>MGIMO University</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2025</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>03</day><month>10</month><year>2025</year></pub-date><volume>11</volume><issue>3</issue><fpage>102</fpage><lpage>113</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Мухин С.В., Ефремова Д.А., 2025</copyright-statement><copyright-year>2025</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Мухин С.В., Ефремова Д.А.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Mukhin S.V., Efremova D.A.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://philnauki.mgimo.ru/jour/article/view/628">https://philnauki.mgimo.ru/jour/article/view/628</self-uri><abstract><p>Статья посвящена исследованию роли родительного падежа в ранней антропной и соматической (то есть связанной с человеком и человеческим телом) фразеологии древнеанглийского языка. Анализ проводится в рамках лингвокультурологического изучения Веспасиановой псалтыри VIII–IX веков – древнейшего из сохранившихся англоязычных библейских текстов с глоссами. Цель исследования – выявить, как заимствованные из латыни структуры с родительным падежом в конструкциях типа N+Ngen адаптировались в концептуальных рамках англосаксонской традиции, выступая механизмами культурной концептуализации. Предполагается, что антропные и соматические генитивные формы доминировали в ранней английской фразеологии, отражая антропоцентрическую картину мира и способствуя межсемиотической транспозиции – переносу культурных концептов в символы языка. Методологически исследование сочетает историко-филологический анализ, сравнительно-историческое языкознание и лингвокультурологический подход для изучения более 150 коллокаций типа N+Ngen из Веспасиановой псалтыри. Сопоставление латинских этимонов и древнеанглийских калькированных словосочетаний позволяет выделить семь семиотических доменов и классифицировать функции родительного падежа. Количественные и качественные методы показывают, что антропные и соматические генитивные формы составляют большинство фразеологических единиц, при этом компоненты в родительном падеже зачастую превосходят ключевой субстантивный компонент по семантической значимости, особенно в метафорах, соединяющих конкретные корпореальные термины с абстрактными понятиями. Основные результаты демонстрируют, что пословное заимствование из латыни сохраняло исходные семиотические соответствия, одновременно предоставляя древнеанглийскому языку возможность инноваций через культурно резонансные плеонастические конструкции. Последние оставались нелексикализованными, тогда как пары «абстрактный – конкретный» становились фразеологизированными. В статье предлагается определённое уточнение существующих теорий фразеологизации с учётом принципа «генитив как оператор», согласно которому косвенные падежи активно обеспечивали концептуальное смешение в древнегерманских языках. Исследование выполнено на стыке традиционной филологии и современной когнитивной лингвистики и предоставляет эмпирические данные о том, как грамматические структуры кодировали культурные значения. Перспективы дальнейших исследований включают сравнительный анализ с континентальными древнегерманскими псалтирями и когнитивное моделирование семантики «мёртвых» языков. Работа подчёркивает ценность Веспасиановой псалтыри как памятника письменности, раскрывая взаимодействие латинского влияния и древнеанглийской креативности на заре письменной традиции.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>This article investigates the role of the genitive case in the earliest anthropic and somatic (i.e. human-related and body-related) phraseology of Old English through the cultural linguistics analysis of the Vespasian Psalter (8th–9th centuries), the oldest surviving glossed biblical text in Old English. The study aims to uncover how Latin-derived genitive structures in N+Ngen constructions were adapted into Anglo-Saxon conceptual frameworks, serving as mechanisms for cultural conceptualization. It hypothesizes that anthropic and somatic genitives played a dominant role in early English phraseoogy, reflecting an anthropocentric worldview and facilitating intersemiotic transposition: the transfer of cultural concepts into linguistic symbols. Methodologically, the study combines historical linguistics, comparative linguistics, and cultural linguistics approaches to examine more than 150 N+Ngen collocations from the Vespasian Psalter. By juxtaposing Latin etymons with Old English calques, the analysis identifies seven semiotic domains and categorizes genitive functions. Quantitative and qualitative study reveals that anthropic/somatic genitives constitute a majority of phraseological units, with genitive components often outweighing nominal heads in semantic salience, particularly in metaphors bridging concrete body terms to abstract concepts. Key findings demonstrate that literal calquing from Latin preserved original semiotic mappings while allowing Old English to innovate via culturally resonant pleonastic constructions. These remained non-idiomatic, whereas abstract-concrete pairings became idiomatic. The article argues for a certain revision of phraseologization theories to incorporate the genitive-as-operator principle, where oblique cases actively shaped conceptual blending in early Germanic languages. The study bridges medieval philology and modern cognitive linguistics, offering empirical insights into how grammatical structures encoded cultural meanings. Future research directions include comparative analysis with continental Germanic psalters and cognitive modeling of “dead”-language semantics. This work underscores the Vespasian Psalter’s value as a linguistic artifact, revealing the interplay between Latin influence and Old English creativity at the dawn of written tradition.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>древнеанглийский генитив</kwd><kwd>фразеологизация</kwd><kwd>Веспасианова псалтирь</kwd><kwd>лингвокультура</kwd><kwd>концептуальная метафора</kwd><kwd>антропоцентризм</kwd><kwd>соматика</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Old English genitive</kwd><kwd>phraseologization</kwd><kwd>Vespasian Psalter</kwd><kwd>culture</kwd><kwd>conceptual metaphor</kwd><kwd>anthropocentrism</kwd><kwd>somatics</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Alter R. The Art of Biblical Poetry. Basic Books. 1985. 296 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Alter, R. The Art of Biblical Poetry. Basic Books. 1985. 296 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ball C.J.E. The Language of the Vespasian Psalter Gloss: Two Caveats // The Review of English Studies, 1970, vol. XXI, no. 84. P. 462–465.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ball, C.J.E. The Language of the Vespasian Psalter Gloss: Two Caveats. The Review of English Studies, 1970, vol. XXI, no. 84. P. 462–465.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / отв. ред. В. Н. Телия. 6-е изд. М.: АСТ-ПРЕСС ШКОЛА, 2024. 784 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bol’shoi Frazeologicheskii Slovar’ Russkogo Iazyka. Znachenie. Upotreblenie. Kul’turologicheskii Kommentarii [Large Russian Phraseological Dictionary. Meaning. Use. Cultural Commentary] (V. Teliya ed.). 6th edition. Moscow, AST-PRESS SHKOLA, 2024. 784 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Bosworth–Toller Anglo-Saxon Dictionary online. 2019. URL: https://bosworthtoller.com/ (дата обращения: 12.05.2025).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bosworth–Toller Anglo-Saxon Dictionary online. 2019, bosworthtoller.com (accessed 12 May 2025).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дьякова Н.А. Устойчивые словесные комплексы древнеанглийской оригинальной прозы: автореф. ... дисс. канд. филол. н. Ленинград, 1977. 23 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">D’’iakova, N. Ustoichivye Slovesnye Kompleksy Drevneangliiskoi Original’noi Prozy [Fixed Word Complexes of Old English Original Prose]. PhD Thesis Abstract. Leningrad, 1977. 23 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Федуленкова Т.Н. Грамматические функции одного библейского фразеологизма // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия «Гуманитарные и социальные науки», 2024, т. 24, №6. С. 92–99. DOI: 10.37482/2687-1505-V393.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Fedulenkova, T. Grammaticheskie funktsii odnogo bibleiskogo frazeologisma [Grammatical functions of one biblical idiom]. Vestnik Severnogo (Arkticheskogo) Federal’nogo Universiteta. Ser.: Gumanitarnye i Sotsial’nye Nauki, 2024, vol. 24, no. 6. P. 92–99. DOI: 10.37482/2687-1505-V393.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Freeman J. Through many hands: the Vespasian Psalter. URL: https://blogs.bl.uk/digitisedmanuscripts/2018/11/throughmany-hands-the-vespasian-psalter.html (дата обращения: 13.05.2025).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Freeman, J. Through many hands: the Vespasian Psalter, blogs.bl.uk/digitisedmanuscripts/2018/11/through-many-hands-thevespasian-psalter.html (accessed 13 May 2025).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Карпова И.П. Становление и развитие английских фразеологических единиц с XIV по XX в.: дисс. … канд. филол. н. М., 1979. 237 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Karpova, I. Stanovlenie i Razvitie Angliiskikh Frazeologicheskikh Edinits s XIV po XX v. [Emergence and Development of English Idioms from the 14th to the 20th c.]. PhD Thesis. Moscow, 1979. 237 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Kuhn S.M. The Vespasian Psalter: A Study of Its Language and Provenance. University of Michigan Press, 1965. 327 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kuhn, S.M. The Vespasian Psalter: A Study of Its Language and Provenance. University of Michigan Press, 1965. 327 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Lakoff G. Metaphors We Live By / G. Lakoff, M. Johnson. University of Chicago Press. 1980. 242 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lakoff, G., &amp; Johnson, M. Metaphors We Live By. University of Chicago Press. 1980. 242 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Langacker R.W. Cognitive Grammar: A Basic Introduction. Oxford University Press, 2008. 562 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Langacker, R.W. Cognitive Grammar: A Basic Introduction. Oxford University Press, 2008. 562 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Mitchell B. Old English Syntax. Oxford University Press. 1986. 884 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mitchell, B. Old English Syntax. Oxford University Press, 1986. 884 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Начисчионе А.С. Окказиональное стилистическое использование фразеологических единиц (на материале произведений Дж. Чосера): автореф. дис. … канд. филол. н. М., 1976. 21 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Nachischione, A. Okkazional’noe Stilisticheskoe Ispol’zovanie Frazeologicheskikh Edinits: (na Materiale Proizvedenii Dzh. Chosera) [Occasional Stylistic Use of Idioms (by Reference to G. Chaucer’s Works)]. PhD thesis abstract. Moscow, 1976. 21 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Old English Glossed Psalters. Psalms 1–50 / Ph. Pulsano ed. Toronto, 2001. 739 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Old English Glossed Psalters. Psalms 1–50 (Ph. Pulsano ed.). Toronto, 2001. 739 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">O’Neill P.P. Old English Psalms. Harvard University Press, 2016. 752 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">O’Neill, P.P. Old English Psalms. Harvard University Press, 2016. 752 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Porck Th. ‘You are truly the same’: The Varied Nature of Old English Glossed Psalters. 2022. URL: https://thijsporck.com/2022/10/01/you-are-truly-the-same-the-varied-nature-of-old-english-glossed-psalters/ (дата обращения: 24.07.2025).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Porck, Th. ‘You are truly the same’: The Varied Nature of Old English Glossed Psalters. 2022, thijsporck.com/2022/10/01/youare-truly-the-same-the-varied-nature-of-old-english-glossed-psalters/ (accessed 24 July 2025).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Проскурина А.В. Коммуникация и передача как формы лингвокультурного трансфера (на материале древнеанглийских памятников VII–XI вв. и текстов Библии): автореф. дисс. ... канд. филол. н. Новосибирск, 2015. 20 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Proskurina, A. Kommunikatsiia i Peredacha kak Formy Lingvokul’turnogo Transfera (na Materiale Drevneangliiskikh Pamiatnikov VII–XI vv. i Tekstov Biblii) [Communication and Transmittance as Forms of Linguistic and Cultural Transfer (by Reference to 7th–11th c. Old English Manuscripts and Texts of the Bible)]. PhD Thesis Abstract. Novosibirsk, 2015. 20 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">The Holy Bible. Douay Rheims Version with Deuterocanon. The Lord Henfield Edition. 2024. 1880 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">The Holy Bible. Douay Rheims Version with Deuterocanon. The Lord Henfield Edition. 2024. 1880 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">The Oldest English Texts / H. Sweet ed. London: N. Trubner &amp; Co, 1885. 668 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">The Oldest English Texts (H. Sweet ed.). London: N. Trubner &amp; Co, 1885. 668 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Vulgate. The Holy Bible in Latin Language with Douai-Rheims English Translation. URL: https://vulgate.org/ (дата обращения: 24.05.2025).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vulgate. The Holy Bible in Latin Language with Douai-Rheims English Translation, vulgate.org (accessed 24 May 2025).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Zhang M. A Cognitive Research on Hand Metaphors in English // Open Access Library Journal, 2021, vol. 8, no. 5. P. 1–10. DOI: 10.4236/oalib.1107436.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zhang, M. A Cognitive Research on Hand Metaphors in English. Open Access Library Journal, 2021, vol. 8, no. 5. P. 1–10. DOI: 10.4236/oalib.1107436.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Зыкова И.В. Лингвокреативность с позиции лингвокультурологии: теория, метод, анализ // Язык, сознание, коммуникация: сборник научных статей, посвящённых памяти В. Н. Телия. Вып. 53. М.: МАКС Пресс, 2016. С. 136–151.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zykova, I. Lingvokreativnost’ s pozitsii lingvokul’turologii: teoriia, metod, analiz [Linguistic creativity from the perspective of cultural linguistics: theory, method, and analysis]. Iazyk, Soznanie, Kommunikatsiia: Sbornik Nauchnykh Statei, Posviashhennykh Pamiati V. N. Teliia [Language, Consciousness and Communication: A Collection of Research Papers in Memory of Veronika Teliia]. Vol. 53. Moscow: MAKS Press, 2016. P. 136–151.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
