Preview

Филологические науки в МГИМО

Расширенный поиск

Поиск


Сортировать по:     
 
Выпуск Название
 
№ 11 (2017) СПЕЦИФИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ОСНОВ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Е. И. Мокрушина, Н. И. Андреев
"... This paper deals with the opportunities of teaching the fundamentals of simultaneous translation ..."
 
№ 7 (2016) ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ПРАВОЗАЩИТНОЙ ЛЕКСИКИ В ООН Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
A. В. Бухтова
"... as terminology in the field of human rights. It is shown in the article how to deal with translation problems ..."
 
№ 11 (2017) ПЕРЕВОД И ЯЗЫКОВОЕ ПОСРЕДНИЧЕСТВО Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
С. В. Евтеев, Л. К. Латышев
"... In the focus of the article are the notions of “translation” and “language intermediation” which ..."
 
№ 6 (2016) ПЕРЕВОД В НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОМ МИРОВИДЕНИИ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
В. А. Иовенко
"... communication, examines peculiarities in mass media texts translation. The article establishes important types ..."
 
№ 10 (2017) ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА НЕОЛОГИЗМОВ СОВРЕМЕННОЙ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Л. В. Коровина
"... The article researches the main difficulties of neologisms translation using English economic ..."
 
Том 17, № 1 (2019) ПРОБЛЕМЫ ПЕРСИДСКО-РУССКОГО ЮРИДИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА НА ПРИМЕРЕ БРАЧНОГО ДОГОВОРА Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
М. А. Амири
"... that a translator needs to overcome. Te problems of legal texts translation are aggravated by the discrepancies ..."
 
№ 11 (2017) ПЕРЕВОД И ЕГО ПРОТИВОРЕЧИЯ В СТАТЬЕ ХОСЕ ОРТЕГИ-И-ГАССЕТА «НИЩЕТА И БЛЕСК ПЕРЕВОДА» Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
В. А. Иовенко
"... philosopher José Ortega y Gasset “The misery and splendour of translation”, unusual in its form and content ..."
 
Том 4, № 16 (2018) ЮМОРИСТИЧЕСКАЯ ПРОЗА С. ДОВЛАТОВА: ВОЗМОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА И КУЛЬТУРНОЙ АДАПТАЦИИ (НА ПРИМЕРЕ ПОВЕСТИ «ЗАПОВЕДНИК») Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Ю. И. Микаэлян
"... in his prose that represent difficulties for preservation in translation, using as an example the novella ..."
 
Том 4, № 16 (2018) СМЫСЛОВЫЕ ОППОЗИЦИИ В ПЕРЕВОДЕ: ОБРАЗ – ПРАГМАТИКА – РЕФЕРЕНЦИЯ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Н. В. Иванов
"... The article represents an effort to develop the method of cognitive analysis in translation ..."
 
Том 17, № 1 (2019) ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЛАКУН В ДИСКУРСЕ ООН Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
О. А. Егорова, А. А. Погонина
"... Te article reviews the peculiarities of translation and interpretation of lacunas in the UN ..."
 
№ 11 (2017) КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ ОСНОВАНИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КАЛЬКИРОВАНИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НЕОЛОГИЗМА DEEP STATE НА РУССКИЙ ЯЗЫК Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
И. Г. Игнатьева, А. Г. Захарова
"... Analyzing ‘deep state’ and its translation into Russian, the article dwells upon cognitive grounds ..."
 
Том 4, № 16 (2018) К ВОПРОСУ ОБ АДЕКВАТНОСТИ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ РЕЛИГИОЗНОГО ХАРАКТЕРА Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Н. A. Толмачёв
"... of adequate translation of religious texts, the experience, rules and principles of translation, the analysis ..."
 
№ 8 (2016) ТЕКСТ ПРИ ПОДГОТОВКЕ СПЕЦИАЛИСТА-МЕЖДУНАРОДНИКА: СТЕРЕОТИПЫ И КУЛЬТУРНЫЕ ШАБЛОНЫ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
E. М. Масленникова
"... and literature emerged only in the first half of the 19th century, when the first translations and the first ..."
 
№ 11 (2017) ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ВОСПРИЯТИЯ И ПЕРЕВОДА СКАЗКИ РЕДЬЯРДА КИПЛИНГА «ПОЧЕМУ У НОСОРОГА ШКУРА В СКЛАДКАХ» (на ПЕРЕВОДАХ) Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
С. Р. Габриелян
"... requirements of translation aimed at the above mentioned age groups. The textual peculiarities highlighted stem ..."
 
Том 3, № 15 (2018) НЕОБХОДИМОСТЬ И ВОЗМОЖНОСТЬ АДАПТАЦИИ ТЕКСТА ОБЩЕСТВЕННОПОЛИТИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ С НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
M. A. Чигашева
"... Translation, as a kind of linguistic mediation, is the process of creating a text in the language ..."
 
Том 2, № 14 (2018) КОГНИТИВНАЯ СИСТЕМАТИЗАЦИЯ ТЕМПОРАТИВНОГО ПОЛЯ В СОВРЕМЕННОМ ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКЕ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
A. A. Костюхин
"... of programmers in solving the problems of machine translation, and also simplify the task for students of non ..."
 
Том 21, № 1 (2020) Структура и стилистика дипломатического документа в переводе (на примере личных нот поздравительной тематики с португальского языка на русский) Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
О. Л. Гренадерова
"... , identifying the difficulties in the translation of personal notes – congratulatory telegrams – into Russian ..."
 
Том 21, № 1 (2020) Создание экспрессии в экономическом дискурсе испанской публицистики Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Н. Л. Матюшенко, Е. С. Коржукова
"... of a systemfunctional approach with the focus on interpretation and competence factors of translation, allows not only ..."
 
Том 17, № 1 (2019) ТЕЛЕСКОПНЫЕ ТЕРМИНЫ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ: ТИПОЛОГИЯ МОДЕЛЕЙ ОБРАЗОВАНИЯ И СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
И. Н. Гавришина, Н. В. Яковлева
"... the main methods of TB translation: transcription or transliteration, calque, adequate substitution ..."
 
№ 10 (2017) ВВОДНЫЕ ГЛАГОЛЫ КАК МАРКЕРЫ УПРАВЛЕНИЯ ДИСКУРСОМ (НА МАТЕРИАЛЕ ЯПОНСКИХ ПЕРЕВОДОВ РУССКОЙ КЛАССИКИ) Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
С. В. Чиронов
"... This paper studies Japanese translations of several classical works of Russian literature to treat ..."
 
№ 11 (2017) ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ВЕРТИКАЛЬНОГО КОНТЕКСТА В КЛАССИЧЕСКИХ АНГЛИЙСКИХ ДЕТЕКТИВАХ НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ АГАТЫ КРИСТИ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
М. М. Конколь
"... complicated and controversial tasks in the theory and practice of translation. The research will help ..."
 
Том 19, № 3 (2019) Лингвистическая модель «смысл←→текст» как основа обучения переводу Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
И. Т. Прокофьева
"... Russian to Bengali, the author proceeds from the presumption that the basis of translation theory, which ..."
 
№ 6 (2016) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДВУЯЗЫЧНЫХ СЛОВАРЕЙ И КОММЕНТАРИЕВ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ В ПЕРЕВОДНЫХ ЗАДАНИЯХ В ЦЕЛЯХ РАЗВИТИЯ СЛОВАРНОГО ЗАПАСА АНГЛИЙСКОГО КАК ВТОРОГО ЯЗЫКА Аннотация  похожие документы
Т. В. Стокич, В. Половина
"... from their translation tasks. In this study, EFL students at Faculty of Philology are divided ..."
 
№ 11 (2017) «ИПОСТАСИ» «КОШКИ ДЭН СЯОПИНА» В КОНТЕКСТЕ ПРЕЦЕДЕНТНОСТИ (на материале испаноязычной публицистики) Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Ю. П. Мурзин
"... переводе: «Всё равно, какого цвета кошка, если она ловит мышей». Материалом исследования послужила ..."
 
Том 20, № 4 (2019) Структурно-семантические особенности переводных эквивалентов иностранных ролевых футбольных терминов в русском и португальском языках Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
А. Г. Воронова
"... , the Russian language has two translation patterns to render the meaning of the given football terms ..."
 
Том 4, № 16 (2018) СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ОБОСОБЛЕННЫХ АППОЗИТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В ИСПАНСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
A. В. Дементьев
"... of a noun or its equivalents. A comparative analysis of several translations from Spanish into Russian ..."
 
Том 2, № 14 (2018) НАРОДНАЯ ЭТИМОЛОГИЯ КАК ИСТОЧНИК ПОПОЛНЕНИЯ ЛЕКСИЧЕСКОГО ФОНДА ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
И. Б. Котеняткина, Я. M. Дружков
"... of translation and alter the approach in teaching Spanish lexicology. The arguments provided by the article ..."
 
Том 21, № 1 (2020) Репрезентация лингвокультурного концепта «хлеб» во фразеологии русского языка и пиренейского и мексиканского вариантов испанского языка Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
И. В. Гусева
"... the paremias, it was revealed that it is impossible to use parallel paremias in translation into Russian ..."
 
Том 19, № 3 (2019) Русские обособленные согласованные определения в зеркале персидского языка Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
М. Алияри Шорехдели, М. Р. Мохаммади, Р. Шоджаи
"... ones, as well as translation of these sentences always cause difficulties for Iranian students ..."
 
№ 11 (2017) СУПИН, ПРИЧАСТИЕ ИЛИ ОТГЛАГОЛЬНОЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ? ОТГЛАГОЛЬНЫЕ ФОРМЫ С ФЛЕКСИЕЙ -EN В СОВРЕМЕННОМ ДАТСКОМ ЯЗЫКЕ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
O. Е. Красова
 
Том 4, № 16 (2018) О ХРЕСТОМАТИИ ПО ОБЩЕМУ ЯЗЫКОЗНАНИЮ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
И. A. Цыбова
"... , psycholinguistics, terminology, and translation. Since the reader does not include all the branches of contemporary ..."
 
№ 11 (2017) ОБЩЕЕВРОПЕЙСКИЕ ЯЗЫКОВЫЕ СТАНДАРТЫ И ПРЕПОДАВАНИЕ ЧЕШСКОГО ЯЗЫКА В МГИМО Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Н. В. Давлетшина, О. М. Савченко
"... country studies, professional translation and interpretation courses etc.), new materials for studies have ..."
 
№ 9 (2017) EL QUIJOTISMO Y LA CULTURA RUSA Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
И. И. Горелая, И. В. Гусева
"... of the XIX century when the first edition of the Russian translation of The Ingenious Gentleman Don Quixote ..."
 
Том 2, № 14 (2018) К ВОПРОСУ О ВАРЬИРОВАНИИ СЕМАНТИЧЕСКИХ КОМПОНЕНТОВ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА „VERNÜNFTIG“ И ИХ АКТУАЛИЗАЦИИ В КОНТЕКСТЕ НЕМЕЦКОГО ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
M. A. Степанова
"... to the German word „vernünftig“ shows an extention of meaning where a direct translation as “reasonable” appears ..."
 
Том 19, № 3 (2019) Языковые средства формирования положительного имиджа страны (на материале португальского дипломатического дискурса) Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
О. Л. Гренадерова
"... or interpreter while making his or her translation should take into account the conceptual structure of the text ..."
 
Том 18, № 2 (2019) Электронный словарь пушту: создание базы данных морфологии Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Ю. П. Лалетин, В. О. Сорвёнков, М. А. Тимофеев
"... translation. This article is intended for Afghans who speak Pashto, as well as Russian speakers who deal ..."
 
№ 11 (2017) ОСОБЕННОСТИ КОНТЕКСТА НОВОГОДНИХ ОБРАЩЕНИЙ ПРЕДСЕДАТЕЛЯ КНР Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
А. В. Семёнов
"... . Анализируются внешний и внутренний контекст новогодних обращений. Контекст рассматривается в синхронном и ..."
 
№ 7 (2016) СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ИМЕННЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С ЧИСЛИТЕЛЬНЫМ «ОДИН» В АНГЛИЙСКОМ, РУССКОМ, ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКАХ И ЯЗЫКЕ ХИНДИ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Б. С. Авезова
"... that there are many full and partial translation equivalents of units of the languages and analogs. Differences ..."
 
№ 9 (2017) ОСОБЕННОСТИ СЛОВОПРОИЗВОДСТВА И СЕМАНТИКИ КОСМЕТОНИМИЧЕСКИХ КОЛОРОНИМОВ ВО ФРАНЦУЗСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Г. В. Овчинникова
"... : comparative linguistics, word-formation, translation studies, and intercultural communication. ..."
 
Том 19, № 3 (2019) Семантика и прагматика видовых глагольных форм в англоязычном и русскоязычном дискурсах Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Е. В. Лимарова, Е. Е. Соколова
"... fragments borrowed from two translation versions of M. Mitchell’ s novel “Gone with the Wind ..."
 
Том 4, № 12 (2017) ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ТЕЗАУРУС СОВРЕМЕННОГО АРАБСКОГО ЯЗЫКА: ГЕНЕАЛОГИЯ И НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
М. А. Иванова
"... образования вторичных корней. Это, в свою очередь, даёт возможность быстрой семантизации при переводе с ..."
 
1 - 41 из 41 результатов

Советы по поиску:

  • Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
  • Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
  • По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
  • Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
  • Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
  • Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
  • Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
  • Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)