Preview

Филологические науки в МГИМО

Расширенный поиск

Прием статей

Отправка статей

У Вас уже есть логин для журнала Филологические науки в МГИМО?
Логин

Нужен логин?
Зарегистрироваться

Если Вы зарегистрировались и вошли в свой аккаунт, Вы можете начать процесс отправки статьи. Для этого нужно выбрать роль Автора.

Отправить статью
 

Правила для авторов

Уважаемые авторы, перед тем как направить статью, внимательно ознакомьтесь с авторским соглашением и требованиями к оформлению статей. 
Образец оформления статьи можно скачать здесь
Статьи аспирантов принимаются на рассмотрение только с отзывом научного руководителя.

 

ТРЕБОВАНИЯ К СТРУКТУРЕ СТАТЬИ

Редакция принимает к публикации рукописи трёх видов:

  • исследовательские статьи (анализ первоисточников, описание и результаты собственного/авторского исследования);
  • обзорные статьи (анализ научных работ);
  • книжные рецензии (критический обзор недавно опубликованных монографий и словарей).

Представление статьи в журнал «Филологические науки в МГИМО/Linguistics & Polyglot Studies» подразумевает, что:

  • статья не была опубликована ранее в другом журнале;
  • статья не находится на рассмотрении в другом журнале;
  • все соавторы согласны с публикацией текущей версии статьи.

Перед отправкой статьи на рассмотрение убедитесь, что в файле (файлах) содержится вся необходимая информация на русском и английском языках, указаны источники информации, размещенной на рисунках и таблицах, все цитаты оформлены корректно.

Рукопись любого из трёх видов (исследовательские статьи, обзорные статьи, книжные рецензии) должна соответствовать тематическому профилю журнала, а именно, следующим темам:

  • лингвистика и межкультурная коммуникация,
  • переводоведение,
  • литературоведение и лингвокультурология,
  • инновационные методики и компетентностный подход в преподавании иностранных языков,
  • исследования полиглотии, а также отвечать следующим требованиям:

Исследовательская статья

Вид статьи должен быть отражен автором в верхней правой части 1-ой страницы.

Объем исследовательской статьи без метаданных: 30-80 тыс. знаков (с пробелами).

Исследовательская статья – это научная работа, посвященная изучению первичных источников и описывающая результаты оригинального научного исследования.

Рукопись должна содержать метаданные и основной текст статьи, оформленный в соответствии со структурой IMRAD (Introduction/Введение, Materials & Methodology/Материалы и методология, Results/Результаты, Discussion/Обсуждение).

Заголовок (The Title) на русском и английском языках. Следует объединить все аспекты, затронутые в статье, и как можно более ёмко выразить их в заголовке, используя минимальное количество слов.

ФИО автора (Authors Name) на русском и английском языках. В случае если рукопись подготовлена коллективно, фамилии авторов перечисляются в порядке, соответствующем их вкладу в исследование. В список авторов не включаются люди, не являющиеся авторами статьи. Критериями авторства являются:

  • существенный вклад в замысел исследования, сбор данных и анализ и интепретацию данных;
  • подготовка статьи и критический пересмотр ее интеллектуального содержания;
  • окончательное одобрение варианта статьи для опубликования.

Фамилии на английском языке следует указывать в соответствии с заграничным паспортом или как они были указаны в ранее опубликованных статьях. Для транслитерации фамилии следует использовать стандарт LC.

Аффилиация автора (авторов) (AuthorAffiliation) на русском и английском языках: Название учреждения, где работает автор, и его адрес, включая почтовый индекс. Возможно указание нескольких организаций, в которых работает автор. Если в подготовке статьи принимали участие авторы из разных учреждений, необходимо указать принадлежность каждого автора к конкретному учреждению с помощью надстрочного индекса.

Аннотация (Abstract) (250-300 слов) на русском и английском языках. Это краткое и ёмкое изложение большой по объему научной работы. Аннотация должна включать в себя цель, гипотезу, методы и методологию, использованные в статье, отражать основные части исследования и отвечать на четыре вопроса: Что было сделано? Для чего это было сделано? Каковы выводы? Почему эти выводы важны и полезны?

Ключевые слова (Keywords) на русском и английском языках (7-8 слов). Следует избегать использования отдельных слов, нужно использовать словосочетания, которые помогут читателю быстрее найти статью через поисковые машины.

Введение (Introduction). Во введении указывается цель исследования, даётся обоснование значимости изучаемого вопроса, критический обзор литературы по данному вопросу, оригинальная гипотеза автора и план работы. Излагается история вопроса или справочная информация, необходимая для понимания статьи читателем. Цитирования должны быть актуальными, сбалансированными и уместными.

Исследование (Material & Methodology). В этой части следует обосновать и описать методологию проведенного исследования – как проводилось исследование, какие методы применялись и какие источники анализировались. Использование подзаголовков позволит отразить различные этапы или части процесса исследования.

Результаты исследования (Results). В данной части необходимо обозначить полученные результаты. Как и в методологической части, следует использовать подзаголовки для отражения каждого вывода отдельно. Результаты должны быть представлены в логическом порядке, который не обязательно будет совпадать с порядком их изложения в тексте.

Обсуждение результатов (Discussion). Следует рассматривать выводы в порядке от наиболее важного к наименее важному. Необходимо сравнить полученные автором результаты с результатами других исследований: не являются ли они противоречащими друг другу? Если да, следует изложить возможные причины этого. Следует перечислить все отличающиеся выводы и обосновать их. Можно предложить дополнительное исследование, необходимое для уточнения полученных результатов. Необходимо кратко описать ограничения исследования, чтобы показать рецензентам и читателям, что автором учтены все возможные недостатки исследования. Это свидетельствует о глубоком понимании автором выбранной темы и его непредвзятом взгляде на собственный труд. Следует также отметить, какое значение могут иметь полученные результаты для исследователей этой и других областей знания, а также широкого круга читателей. Каким образом сделанные выводы могут быть применены на практике? Если результаты носят промежуточный характер, целесообразно предположить, какие дальнейшие исследования требуется провести.

Список литературы (References) на русском и английском языкахПосле текста статьи приводятся два тождественных пронумерованных списка литературы. Это репрезентативный список научных публикаций по теме проводимого исследования. Он отражает степень изученности предмета не только в России, но и во всем мире на момент публикации статьи. Список литературы включает в себя только научную литературу (не менее 22-25 наименований) с научными публикациями последних 5-ти лет (не менее 30 %). Ссылки на диссертации желательно заменять ссылками на авторефераты диссертаций. Ссылки на статистические данные, доклады, нормативно-правовые акты, лексикографические источники, Интернет-ресурсы оформляются в виде сносок. Список должен быть оформлен в алфавитном порядке и пронумерован.

Один «Список литературы» для русскоговорящих читателей оформляется в соответствии с ГОСТ 7.1 и ГОСТ 7.82.

Второй список – References –оформляется в соответствии с требованиями MLA style. См. https://library.vcc.ca/research/apa-mla-harvard-vancouver-asa/. В этом списке названия книг и статей на русском языке транслитерируются латинскими буквами и переводятся на английский язык. Иностранные источники на латинице остаются без изменения.

Нумерация в двух списках должна полностью совпадать. Они должны быть идентичными по содержанию, но разными по оформлению.

Ссылки оформляются в основном тексте статьи в квадратных скобках − из Списка литературы указывается порядковый номер цитируемого произведения, например: [12], а в случае цитаты – и страницы [3, с. 5].

Сноски (пояснения, уточнения) оформляются как текст в конце страницы. Сноски могут содержать ссылки.

Названия статей, монографий и журналов на русском языке должны быть транслитерированы латиницей и переведены на английский язык.

Обращаем особое внимание на транслитерацию следующих букв: я − ia, ю – iu, ы − y, э – e, ж – zh, ш – sh, щ – shch,  ц - ts,  ь – ’,  й – i. Примеры см. здесь.

 

Сведения об авторе (авторах) (Information about the Author) на русском и английском языках. Следует указать ФИО, ученую степень, ученое звание, должность, место работы, сферу научных интересов, электронную почту и телефон (только для контакта, не публикуется), ORCID-код автора, Researcher ID, Scopus Author ID (при наличии).

Благодарности (Aknowledgements) на русском и английском языках. В этом разделе указываются все источники финансирования исследования, а также благодарности людям, которые участвовали в работе над статьей (рекомендации по совершенствованию исследования, получение финансовой поддержки и др.), но не являются её авторами. Участие в работе над статьей подразумевает: рекомендации по совершенствованию исследования, предоставление пространства для исследования, ведомственный контроль, получение финансовой поддержки.

Конфликт интересов (Conflict of interest statement) на русском и английском языках. Автор обязан уведомить редактора о реальном или потенциальном конфликте интересов, включив информацию о конфликте интересов в соответствующий раздел статьи. Если конфликта интересов нет, автор должен также сообщить об этом. Пример формулировки: «Автор заявляет об отсутствии конфликта интересов».

Обзорная статья

При подаче статьи в редакцию вид статьи обозначается в верхней правой части 1-ой страницы.

Объём обзорной статьи без метаданных: 20-80 тыс. символов (с пробелами).

Обзорная статья представляет собой научную работу, посвящённую изучению исследовательской литературы (вторичных источников: монографий, статей, докладов), по определённой области знаний (проблеме), теории или методе. Обзорная статья даёт другим исследователям представление о текущем состоянии и направлении развития некоторой области знаний, теории или методе.

Принимаются три типа обзорных статей:

  • Обзор области знаний– синтезирует и расширяет научную литературу в пределах одной предметной области знаний (вопроса или проблемы).
  • Обзор теории– синтезирует и расширяет научную литературу, объединённую общей теорией.
  • Обзор метода– синтезирует и расширяет научную литературу, объединённую общим методом.

Структура обзорной статьи:

Заглавие (The title) на русском и английском языках, оформляется прописными буквами. Следует объединить все аспекты, затронутые в статье, и как можно более ёмко выразить их в заголовке, используя минимальное количество слов.

Инициалы, фамилия (Authors Name) на русском и английском языках. В случае если рукопись подготовлена коллективно, фамилии авторов перечисляются в порядке, соответствующем их вкладу в исследование. В список авторов не включаются люди, не являющиеся авторами статьи.

Аффилиация автора (авторов) (Authors Affiliation) на русском и английском языках: Название учреждения, где работает автор, и его адрес, включая почтовый индекс. Возможно указание нескольких организаций, в которых работает автор. Если в подготовке статьи принимали участие авторы из разных учреждений, необходимо указать принадлежность каждого автора к конкретному учреждению с помощью надстрочного индекса.

Аннотация (Abstract) (250-300) на русском и английском языках. Это краткое и ёмкое изложение большой по объёму научной работы. В аннотации дается общее представление о работе, формулируются цель и задачи обзора, отражаются основные акценты и выводы.

Ключевые слова eywords) (7-8 слов) на русском и английском языках. Следует избегать использования отдельных слов, нужно использовать словосочетания, которые помогут читателю быстрее найти статью через поисковые машины.

Введение (Introduction) Во введении должны быть указаны цели обзора и сформулирована исследовательская гипотеза, подлежащая проверке. Следует обозначить критерии включения в обзор научных работ. Необходимо выявить все потенциально полезные работы как опубликованные, так и неопубликованные.

Исследование (Material & Methodology) (Что было сделано?). Литературу, отобранную во введении, необходимо проанализировать либо с помощью качественных (например, сравнение), либо количественных методов (например, используя наукометрию). Рекомендуется использование подзаголовков.

  1. Результаты исследования(Results). (Что было обнаружено?). Результаты анализа должны быть представлены ясно и убедительно посредством повествования, таблиц и цифр.
  2. Обсуждение результатов (Discussion). Ключевые выводы, вытекающие из обзора, должны быть интерпретированы. Предполагается, что эти выводы позволят углубить понимание темы, а не просто повторят общеизвестные факты. Автору необходимо описать значение этих выводов для дальнейших исследований, а также объяснить, как эти выводы расширяют результаты прошлых исследований.
  3. Заключение (Conclusion).Необходимо ещё раз изложить основной вывод исследования.

Список литературы (References) на русском и английском языках. После текста статьи приводятся два тождественных пронумерованных списка литературы. Это репрезентативный список научных публикаций по теме проводимого исследования. Он отражает степень изученности предмета не только в России, но и в мире на момент публикации статьи. В данном разделе должна содержаться только научная литература (не менее 30 наименований). Ссылки на статистические данные, доклады, нормативно-правовые акты, лексикографические источники, интернет-ресурсы оформляются в виде сносок. Список должен быть оформлен в алфавитном порядке и пронумерован.

Один «Список литературы» для русскоговорящих читателей оформляется в соответствии с ГОСТ 7.1 и ГОСТ 7.82.

Второй список – References –оформляется в соответствии с требованиями MLA style. См. https://library.vcc.ca/research/apa-mla-harvard-vancouver-asa/. В этом списке названия книг и статей на русском языке транслитерируются латинскими буквами и переводятся на английский язык. Иностранные источники на латинице остаются без изменения.

Нумерация в двух списках должна полностью совпадать. Они должны быть идентичными по содержанию, но разными по оформлению.

Ссылки оформляются в основном тексте статьи в квадратных скобках − из Списка литературы указывается порядковый номер цитируемого произведения, например: [12], а в случае цитаты – и страницы [3, с. 5].

Сноски (пояснения, уточнения) оформляются как текст в конце страницы. Сноски могут содержать ссылки.

Названия статей, монографий и журналов на русском языке должны быть транслитерированы латиницей и переведены на английский язык.

Обращаем особое внимание на транслитерацию следующих букв: я − ia, ю – iu, ы − y, э – e, ж – zh, ш – sh, щ – shch,  ц - ts,  ь – ’,  й – i. Примеры см. здесь.

 

Сведения об авторе (авторах) (Informations about the Author) на русском и английском языках. Следует указать ФИО, ученую степень, учёное звание, должность, место работы, сферу научных интересов, электронную почту и телефон (для контакта, не публикуется), ORCID-код автора, Researcher ID, Scopus Author ID (при наличии).

Благодарности (Acknowledgements) на русском и английском языках. В этом разделе указываются все источники финансирования исследования, а также благодарности людям, которые участвовали в работе над статьей (рекомендации по совершенствованию исследования, получение финансовой поддержки и др.), но не являются её авторами. Участие в работе над статьёй подразумевает: рекомендации по совершенствованию исследования, предоставление пространства для исследования, ведомственный контроль, получение финансовой поддержки.

Конфликт интересов (Conflict of interests statement) на русском и английском языках. Автор обязан уведомить редактора о реальном или потенциальном конфликте интересов, включив информацию о конфликте интересов в соответствующий раздел статьи. Если конфликта интересов нет, автор должен также сообщить об этом. Пример формулировки: «Автор заявляет об отсутствии конфликта интересов».

 

Книжная рецензия

Вид статьи указывается в правой верхней части 1-ой страницы статьи.

Объём без метаданных: 20-40 тыс. знаков (с пробелами).

Книжная рецензия – это отчёт о критическом прочтении недавно опубликованной монографии.

Структура книжной рецензии:

Заглавие (The title) на русском и английском языках оформляется прописными буквами. Следует объединить все аспекты, затронутые в статье, и как можно более ёмко выразить их в заголовке, используя минимальное количество слов.

Инициалы, фамилия (Authors name) на русском и английском языках. В случае если рукопись подготовлена коллективно, фамилии авторов перечисляются в порядке, соответствующем их вкладу в исследование. В список авторов не включаются люди, не являющиеся авторами статьи.

Аффилиация автора (авторов) (Authors Affiliation) на русском и английском языках: Название учреждения, где работает автор, и его адрес, включая почтовый индекс. Возможно указание нескольких организаций, в которых работает автор. Если в подготовке статьи принимали участие авторы из разных учреждений, необходимо указать принадлежность каждого автора к конкретному учреждению с помощью надстрочного индекса.

Ключевые слова (Кeywords) (7-8 слов) на русском и английском языках. Следует избегать использования отдельных слов, нужно использовать словосочетания, которые помогут читателю быстрее найти статью через поисковые машины.

Введение (Introduction) (почему выбрана именно эта книга?). Следует объяснить значимость книги с точки зрения как науки, так и практики международных отношений.

Описание (Description) (о чем эта книга?). Следует придерживаться следующего шаблона.

Шаблон для описания

  • Затронутые проблемы
  • Основные аргументы
  • Методы
  • Использованные теории
  • Тип данных
  • Стиль написания
  • Возможные источники необъективности
  • Ограничения
  • Целевая аудитория

Критика. Внутренняя критика направлена на отражение внутренних противоречий в рецензируемом исследовании: противоречия между исследовательским вопросом и планом исследования, типом данных, теорией и методами. Автору необходимо ответить на следующие вопросы:

  • Насколько продуманы аргументы?
  • Оправдана ли используемая теория?
  • Убедительны ли объяснения полученных результатов, можно ли предложить альтернативные объяснения?
  • Однозначно ли сделанные выводы вытекают из представленных аргументов?
  • Уместны ли приведённые сравнения?
  • Действительно ли причинно-следственная связь присутствует там, где её видит автор?
  • Достаточно ли примеров приведено для обоснования сделанного вывода?
  • Содержатся ли в рецензируемой работе какие-либо сомнительные допущения?
  • Логичен ли ход рассуждения?

Контекстуальная критика направлена на отражение любых противоречий между рецензируемой работой и её контекстом, формируемым другими исследованиями по этой же проблеме. Следует постараться оценить новизну и значимость сделанных выводов в сравнении с существующим знанием.

Заключение (Conclusion). Следует изложить основные сильные и слабые стороны исследования и дать ему итоговую оценку.

Список литературы (References) (на русском и английском языках). В данном разделе должна содержаться только научная литература. Ссылки на статистические данные, доклады, нормативно-правовые акты, лексикографические источники, интернет-ресурсы должны быть оформлены в виде сносок. Список должен быть оформлен в алфавитном порядке и пронумерован. Литература показывает исследовательские рамки статьи. Список литературы в книжной рецензии формируется преимущественно благодаря контекстуальной критике.

Благодарности (Acknowledgements) на русском и английском языках. В этом разделе указываются все источники финансирования исследования, а также благодарности людям, которые участвовали в работе над статьёй (рекомендации по совершенствованию исследования, получение финансовой поддержки и др.), но не являются её авторами. Участие в работе над статьёй подразумевает: рекомендации по совершенствованию исследования, предоставление пространства для исследования, ведомственный контроль, получение финансовой поддержки.

Конфликт интересов (Conflict of interests statement) на русском и английском языках. Автор обязан уведомить редактора о реальном или потенциальном конфликте интересов, включив информацию о конфликте интересов в соответствующий раздел статьи. Если конфликта интересов нет, автор должен также сообщить об этом. Пример формулировки: «Автор заявляет об отсутствии конфликта интересов».

Редакция оставляет за собой право отказывать в приеме статей, не соответствующих указанным требованиям.

 

Примеры описания литературы и источников разного типа

Книги с одним автором:

Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл /А.В. Бондарко. Ленинград: Наука, 1978. 176 с.

Книги с двумя авторами:

Кошевая И. Г. Сравнительная типология английского и русского языков / И. Г. Кошевая, Ю. А. Дубовский. Минск. 1980. 270 с.

Книги с тремя авторами:

Ахманова О.С. Принципы и методы лексикологии как социолингвистической дисциплины / О.С. Ахманова, И.В. Гюббенет, Р.Ф. Идзелис. М.: Изд-во МГУ, 1971. 137 с.

Книги с четырьмя и более авторами:

Современные тенденции в германском языкознании: особенности вербализации смыслов: Коллективная монография / Е.В. Пономаренко, Е.М. Позднякова, С.Н. Леденева и др./под общей ред. Е.В. Пономаренко. МГИМО. М.: ИИУ МГОУ, 2017. 354 с.

Книги под заглавием:

Методология социологических и прикладных исследований : учеб. пособие / В.А Захаров и др. ; Волгогр. гос. с.-х. акад. Волгоград, 2010. 211 с.

Сборник под редакцией:

Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные концепты: сб. науч. тр. / под ред. В.И. Карасика. Волгоград: Парадигма, 2005. 310 с.

Сборник научных трудов:

Лингвистика и поэтика : сб. науч. тр. / Моск. пед. гос. ун-т, каф. рус. яз. М. : Центр гуманитар. лит., 2005. 192 с.

Переводная книга:

Самуэльсон П. Экономика. Вводный курс / Пер. с англ. под ред. А.В. Аникина. М.: Прогресс, 1964.

Материалы конференций:

Научное творчество молодежи : материалы IX Всерос. науч.-практ. конф., 15-16 апр. 2005г. Томск: Изд-во Том. ун-та, 2005. 96 с.

Авторефераты диссертаций:

Андреев Н.И. Дискурс политических партий Германии в синхронии и диахронии: Автореф. канд. …филол. наук / Н.И. Андреев. Москва. 2012. 25 с.

Составная часть книги:

Матвеева И. Ю. Библиографическая информация в сети Интернет // Медийная поддержка чтения / Матвеева И. Ю. М. 2010. С. 47-53.

Статьи из журналов:

Слышкин Г.Г. Концепт чести в американской и русской культурах (на материале толковых словарей)// Языковая личность: культурные концепты: сб. научн. тр., Волгоград-Архангельск: «Перемена», 1996. С.48-54.

Статьи с двумя, тремя и более авторами оформляются так же, как и книги.

Статьи из электронного журнала:

Алентьева Т.В. Писатель и журналист Юга Уильям Гилмор Симмс: от теории южного национализма к рецессии [Электронный ресурс]. – URL: http://america-xix.org.ru/library/alentieva-simms/ (дата доступа 02.10.2019)

Весь список литературы на русском языке должен быть транслитерирован латиницей и переведен на английский язык. Транслитерировать можно автоматически с помощью translit.ru, режим транслитерации следует выбрать LC (Library of Congress). При ссылке на переводную литературу в *References *следует указывать оригинальное издание.

Примеры:

Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка: Опыт систематизации выразительных средств / И.Р. Гальперин, М: «ЛИБРОКОМ», 2011. 376 с.

Galperin, I.R. Ocherki po stilistike angliyskogo iazyka: opyt sistematizatsii vyrazitelnykh sredstv [Essays on stylistics of the English language: experience of expressive means systematization]/ I.R Galperin. M.: “LIBROKOM”. 2011. 376 s.

Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл /А.В. Бондарко. Ленинград: Наука, 1978. 176 с.

Bondarko, A.V. Grammaticheskoe znachenie i smysl [Grammar meaning and significance] / A.V.Bondarko. Leningrad: Nauka, 1978. 176 s. 

 

Взаимодействие между журналом и автором

Редакция журнала ведет переписку с автором или авторами указанной электронной почты.

Все поступающие в журнал статьи проходят предварительную проверку редактором журнала на соответствие формальным требованиям. На этом этапе статья может быть возвращена автору (авторам) на доработку с просьбой устранить ошибки или добавить недостающие данные. Также на этом этапе статья может быть отклонена из-за несоответствия её целям журнала, отсутствия оригинальности, малой научной ценности. Все поступающие в журнал статьи также проходят проверку на антиплагиат.

После предварительной проверки статья направляется двум рецензентам с указанием сроков рецензирования.

В спорных случаях ответственный редактор может привлечь к процессу рецензирования дополнительных рецензентов, а также заместителя главного редактора или главного редактора.

При положительном заключении рецензентов статья передаётся редактору для подготовки к печати.

При принятии решения о доработке статьи замечания и комментарии рецензентов передаются автору. Автору даётся два месяца на устранение замечаний. Если в течение этого срока автор не уведомил редакцию о планируемых действиях, статья снимается с очереди публикации.

При принятии решения об отказе в публикации статьи автору отправляется соответствующее решение редакции.

Ответственному (контактному) автору принятой к публикации статьи направляется финальная версия вёрстки, которую он обязан проверить. Ответ ожидается от авторов в течение двух суток. При отсутствии реакции со стороны автора вёрстка статьи считается утверждённой.

 

Порядок пересмотра решений редактора/рецензента

Если автор не согласен с заключением рецензента и/или редактора или отдельными замечаниями, он может оспорить принятое решение. Для этого автору необходимо:

  • исправить рукопись статьи согласно обоснованным комментариям рецензентов и редакторов;
  • ясно изложить свою позицию по рассматриваемому вопросу.

Редакторы содействуют повторной подаче рукописей, которые потенциально могли бы быть приняты, однако были отклонены из-за необходимости внесения существенных изменений или сбора дополнительных данных, и готовы подробно объяснить, что требуется исправить в рукописи для того, чтобы она была принята к публикации.

 

Действия редакции в случае обнаружения плагиата, фабрикации или фальсификации данных

В случае обнаружения недобросовестного поведения со стороны автора, обнаружения плагиата, фабрикации или фальсификации данных редакция руководствуется правилами COPE.

Под «недобросовестным поведением» понимаются любые действия учёного, включающие ненадлежащее обращение с объектами изучения или намеренное манипулирование научной информацией, при котором она перестаёт отражать наблюдаемые исследования, а также поведение учёного, которое не соответствует принятым этическим и научным стандартам.

К «недобросовестному поведению» не относятся честные ошибки или честные расхождения в плане, проведении, интерпретации или оценке исследовательских методов или результатов, или недобросовестное поведение, не связанное с научным процессом.

 

Исправление ошибок и отзыв статьи

В случае обнаружения в тексте статьи ошибок, влияющих на её восприятие, но не искажающих изложенные результаты исследования, они могут быть исправлены путём замены pdf-файла статьи и указанием на ошибку в самом файле статьи и на странице статьи на сайте журнала.

В случае обнаружения в тексте статьи ошибок, искажающих результаты исследования, либо в случае плагиата, обнаружения недобросовестного поведения автора (авторов), связанного с фальсификацией и/или фабрикацией данных, статья может быть отозвана. Инициатором отзыва статьи может быть редакция, автор, организация, частное лицо.

Отозванная статья помечается знаком «Статья отозвана», на странице статьи размещается информация о причине отзыва статьи. Информация об отзыве статьи направляется в базы данных, в которых индексируется журнал.

 

Авторские права

Авторы сохраняют за собой авторские права на работу и предоставляют журналу право первой публикации работы на условиях лицензии Creative Commons Attribution License, которая позволяет другим пользователям однократно и повторно использовать материалы, опубликованные в журнале, с обязательным сохранением ссылок на авторов оригинальной работы и оригинальную публикацию в журнале.

 

Приватность

Имена и адреса электронной почты, введенные на сайте этого журнала, будут использованы исключительно для целей, обозначенных этим журналом, и не будут использованы для каких-либо других целей или предоставлены другим лицам и организациям.