Preview

Linguistics & Polyglot Studies

Advanced search

THE ‘MEANING←→TEXT’ LINGUISTIC MODEL AS THE THEORETICAL BASIS FOR INTERPRETERS’ TRAINING

https://doi.org/10.24833/2410-2423-2019-3-19-65-73

Abstract

In the article devoted to the problems of training translators from Bengali into Russian and from Russian to Bengali, the author proceeds from the presumption that the basis of translation theory, which is a field of interdisciplinary research, lies primarily in the linguistic theory and the ideas that the structure and functioning of a language determine the choice of a translators’ training strategy. As a theoretical basis of translators/interpreters’ training, the author suggests using some components of the linguistic model created by I.A. Melchuk in the 1970s.

This theory, for various reasons, was not fully claimed, but its potential is so great that it seems possible to use many of its components, and the main of them is the system of so-called lexical functions. The approach allows to structure the lexical fund of both (foreign and native) languages and reduce the number of unmotivated lexical elements to a limited set of nouns, while other words can be considered as functions of these initial elements. In addition, the structuring of vocabulary leading to the minimization of the initial elements due to the selection and use of lexical functions, is particularly convenient and economical in the field of so-called political language.

About the Author

I. T. Prokofieva
Moscow State Institute of International Relations (University)
Russian Federation

Prokofieva Irina T. – PhD in Philology, Associate Professor of the Department of Indo-Iranian and African Languages

76, Prospect Vernadskogo, Moscow, 119454



References

1. Bolshakov I.A., Gelbukh A.F. Model’ ‘Smysl←→Tekst’. Tridtsat’ let spustia [The ‘Meaning←→Text’ Model. Thirty Years Later]. Available at: https://www.gelbukh.com/CV/Publications/2000/Forum-MTM. (Accessed: 15 May, 2019 г.).

2. Komissarov V.N. Teoriia perevoda (lingvisticheskie aspekty) [The Theory of Translation (Linguistic Aspects)] / V. N. Komissarov. M.: Vysshaia shkola, 1990. 253 p.

3. Mel’ĉuk I.A. Russkiy iazyk v modeli “Smysl←→Tekst” [Russian Language in the ‘Meaning←→Text’ Model] / I.A. Mel’ĉuk. M.– Vein: Shkola ‘Iazyki Russkoy Kultury’, 1995. 682 p.

4. Mel’ĉuk I.A. Opyt teorii lingvisticheskikh modeley ‘Smysl←→Tekst’ [Towards the Theory of the ‘Meaning←→Text’ Linguistic Model] / I.A. Mel’ĉuk. М.: Shkola ‘Iazyki Russkoy Kultury’,1999. 345 p.

5. Prokofieva I.T., Kalinina Y.S. Bangladesh: istoriia i politika. Uchebnik bengal’skogo iazyka dlia starshikh kursov [Bangladesh: History & Politics. The Bengali Language Textbook for Advanced Students] / I.T. Prokofieva, Y.S. Kalinina. М: MGIMOuniversitet, 2016. 515 p.

6. Fedorov A.V. Osnovy obschey teorii perevoda (lingvisticheskie problemy) [Fundamentals of General Theory of Translation (Linguistic Problems)] / A.V. Fedorov. M.: Isdatelskiy dom “Filologiia tri”. SPb: Filologicheskiy fakultet SPbGU, 2002. 416 p.

7. Schweitzer A.D. Teoriia perevoda: Status, problem, aspekty [Translation Theory: Status, Problems, Aspects] / A.D. Schweitzer. M.: Nauka, 1988. 215 p.


Review

For citations:


Prokofieva I.T. THE ‘MEANING←→TEXT’ LINGUISTIC MODEL AS THE THEORETICAL BASIS FOR INTERPRETERS’ TRAINING. Linguistics & Polyglot Studies. 2019;19(3):65-73. (In Russ.) https://doi.org/10.24833/2410-2423-2019-3-19-65-73

Views: 796


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2410-2423 (Print)
ISSN 2782-3717 (Online)