Preview

Linguistics & Polyglot Studies

Advanced search

RUSSIAN DETACHED COORDINATED ATTRIBUTES IN THE MIRROR OF THE PERSIAN LANGUAGE

https://doi.org/10.24833/2410-2423-2019-3-19-118-124

Abstract

This article is focused on a comparative analysis of sentences with detached coordinated attributes in the Russian and Persian languages. Detachment is one of the most common ways of complicating simple sentences in the Russian language. Detachment in the Russian language is realized by a change of a rhythmic structure and intonation of the secondary member of the sentence in order to give them a semantic and syntactic independence in the sentence. The conditions and ways of detaching the secondary members of the sentence in the Russian language, differentiation of simple sentences with detached members from complex ones, as well as translation of these sentences always cause difficulties for Iranian students. It is therefore necessary to conduct contrastive-comparative studies in this field. The novelty of the research is determined by the fact that for the first time the question of detached coordinated attributes has been considered in a comparative Russian-Persian study by drawing on translation of literary texts. The analysis is carried out on the basis of 70 examples, collected from various Russian literary works that have been translated into Persian. Our analysis shows that the use of the conjunction [ke] and the addition [ye / i] to the defined word in Persian are the most matching Russian detached coordinated attributes.

About the Authors

Aliyari Mahboubeh Shorehdeli
Tarbiat Modares University
Islamic Republic of Iran

Aliyari Shorehdeli Mahboubeh – PhD of the Russian language, Assistant Professor

Iran, Tehran, Jalal AleAhmad, P.O.Box: 14115-111



Mohammad Reza Mohammadi
Tarbiat Modares University
Islamic Republic of Iran

Mohammadi Mohammad Reza – PhD of the Russian language, Associate Professor

Iran, Tehran, Jalal AleAhmad, P.O.Box: 14115-111



Reyhane Shojaee
Tarbiat Modares University
Islamic Republic of Iran

Shojaee Reyhane – MA of the Russian language

Iran, Tehran, Jalal AleAhmad, P.O.Box: 14115-111



References

1. Valgina N.S. Sovremenny russky iazyk. Sintaksis [Modern Russian language. Syntax]. Moscow: Vysshaia shkola, 2003. 416 p.

2. Dostoevsky F.M. Brat’ia Karamazovy [The Brothers Karamazov]. L.: «Nauka», Leningradskoe otdelenie, 1991.

3. Peshkovsky A.M. Russky sintaksis v nauchnom osveshchenii [Russian syntax in scientific coverage]. Moscow: Iazyki slavianskoi kul’tury, 2001. 544 p.

4. Rozental’ D.Je. Spravochnik po russkomu iazyku: punktuatsiia [Reference book on the Russian language: punctuation]. Moscow: Mir i obrazovanie, 2002. 350 p.

5. Rubinchik Ju.A. Grammatika sovremennogo persidskogo literaturnogo iazyka [Grammar of the Modern Persian Literary Language]. Moscow: Vostochnaia literatura, RAN, 2001. 600 p.

6. Sintaksis sovremennogo russkogo iazyka [Syntax of modern Russian language] / pod Red. S.V. Viatkinoi. Moscow: Vysshaia shkola, 2009. 346 p.

7. Sovremenny russky literaturny iazyk [Modern Russian literary language]. Pod. Red. P.A. Lekanta. Moscow: Vysshaia shkola, 2009. 766 p.

8. Tolstoy L.N. Anna Karenina. Moscow: Hudozhestvennaia literatura, 1981.

9. Turgenev I.S. Zapiski okhotnika [A Sportsman’s Sketches]. Moscow: Nauka, 1979.

10. Turgenev I.S. Ottsy i deti [Fathers and Sons]. Moscow: Nauka, 1981.

11. Turgenev I.S. Rudin. Moscow: Nauka, 1980.

12. Iazykoznanie. Bol’shoi entsiklopedichesky slovar’ [Linguistics. Big Encyclopedic Dictionary] / Gl. red. V.N. Iartseva. Moscow: Bol’shaia rossiiskaia entsiklopediia, 1998. 685 p.

13. Dostoevsky F.M. Baradarane Karamazov [The Brothers Karamazov]. Translated by A. Aligholian. Tehran: Markaz, 2009. (In Persian).

14. Mahoutian SH. Dasture zabane farsi az didgahe rade shenasi [Persian Grammar from Typology Perspective]. Tehran: Markaz, 1999. 366 p. (In Persian).

15. Tolstoy L. N. Anna Karenina. Translated by S. Habibi. Tehran: Nilufar, 2009. (In Persian).

16. Turgenev I.S. Pedaran va pesaran [Fathers and Sons]. Translated by M. Ahi. Tehran: Nahid, 2009. (In Persian).

17. Turgenev I.S. Rudin. Translated by M.H. Shafiha. Tehran: Mahi, 2012. (In Persian).

18. Turgenev I.S. Khaterate yek shekarchi [A Sportsman’s Sketches]. Translated by M. Moharrar. Tehran: Tirazhe, 1983. (In Persian).


Review

For citations:


Shorehdeli A.M., Mohammadi M.R., Shojaee R. RUSSIAN DETACHED COORDINATED ATTRIBUTES IN THE MIRROR OF THE PERSIAN LANGUAGE. Linguistics & Polyglot Studies. 2019;19(3):118-124. (In Russ.) https://doi.org/10.24833/2410-2423-2019-3-19-118-124

Views: 659


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2410-2423 (Print)
ISSN 2782-3717 (Online)