Preview

Филологические науки в МГИМО

Расширенный поиск

Создание экспрессии в экономическом дискурсе испанской публицистики

https://doi.org/10.24833/2410-2423-2020-1-21-59-68

Полный текст:

Аннотация

В статье на материале испанских изданий “El País”, “Expansión” и других анализируются различные средства создания экспрессии и образности в экономическом дискурсе. Линвгостилистический анализ ряда статей за временной промежуток с 2009 по 2019 годы в рамках системно-функционального подхода с учётом интерпретационных и компетентностных факторов перевода позволяет не только посмотреть на экономический дискурс испанской публицистики с точки зрения жанровых особенностей, но и увидеть в нём элементы национально-культурного мировидения. Только с учётом последних возможна правильная интерпретация испанских текстов, включающих разнообразные средства языковой образности. Неслучайно отдельное внимание уделяется эквивалентности перевода. Она заключается, в частности, в учёте заложенных в исходном тексте стилистических, коннотативных и экспрессивных компонентов, поэтому помимо собственно перевода, там, где это необходимо в силу регистровых несовпадений экономического дискурса в испанском и русском языках, даются дополнительные комментарии. Кроме того, те или иные особенности создания образности позволяют говорить об общих тенденциях испанского экономического дискурса последнего десятилетия. На фоне в целом высокого экспрессивного потенциала экономических статей, в силу экстралингвистических факторов (финансовый кризис 2008 года, продолжающаяся рецессия, торговые войны, и, с другой стороны, меняющиеся механизмы восприятия информации) наметились процессы интенсификации использования ряда приёмов: метафор, аллюзий (мемов), фразеологизмов, авторских неологизмов. Существенные коррективы в выбранный дискурс вносит и усиливающийся техногенный характер цивилизации: неслучайно к концу рассматриваемого периода падает частота использования приёма олицетворения.

Об авторах

Н. Л. Матюшенко
Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России
Россия

Матюшенко Наталия Леонтьевна – старший преподаватель кафедры испанского языка МГИМО МИД РФ (Россия, г. Москва). Сфера научных интересов: вопросы перевода, стилистика, проблемы преподавания иностранных языков, массовая литература в изучении иностранных языков.

119454, Россия, Москва, пр. Вернадского, 76



Е. С. Коржукова
Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России
Россия

Коржукова Елена Станиславовна – кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры испанского языка МГИМО МИД РФ (Россия, г. Москва). Сфера научных интересов: лингвокультурология, анализ текста, стилистика, массовая литература в обучении языку, семиотика культуры.

119454, Россия, Москва, пр. Вернадского, 76



Список литературы

1. Арутюнова Н.Д. Дискурс / Н.Д. Арутюнова Лингвистический энциклопедический словарь. Под ред. В.Н. Ярцевой. М.: 1990. С. 136-137.

2. Баранов А.Н. Спор метафор: языковая метафора как средство аргументативного воздействия / А.Н. Баранов. // М. 2000. 270 с.

3. Бондарко A.B. Теория значения в системе функциональной грамматики: На материале русского языка. М.: Языки славянской культуры. 2002. 736 с.

4. Даль В.И. Пословицы русского народа. Словарь. М.: Академический проект, 2018. 1228 с.

5. Иовенко В.А. Национально-культурное мировидение в переводческом измерении: монография / В.А. Иовенко // М.: МГИМО-Университет, 2013. 219с.

6. Иовенко В.А. Национальное мировидение в двуязычной коммуникации / В.А. Иовенко // М.: Вестник МГИМО-Университета. 2013. № 4. С. 303-311.

7. Киров Е.Ф. Язык в системе человеческой деятельности (фрагмент спекулятивной лингвистики) / Е.Ф. Киров // Теория языкознания и русистика: Сборник статей по материалам международной научной конференции памяти Б.Н. Головина. Нижний Новгород, 2001. С. 24-26.

8. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. / Язык и моделирование социального взаимодействия: переводы / Под общ. ред. В.В. Петрова. М.: Прогресс, 1987. 464 с.

9. Романова Г.С. Испанский язык в зеркале газетной страницы: некоторые особенности лексики и грамматики периодической печати Испании. Учебное пособие. М.: МГИМО МИД РФ, 1992. 126 с.

10. Потолдыкова Е.В. Лингвопрагматический аспект фразеологической вариативности в англоязычном массово-информационном дискурсе: автореф.дис. д-ра фил. наук / Е.В. Потолдыкова. Волгоград, 2004. 169 с.

11. Смолененкова В.В. Основы риторической критики. М.: Форум: ИНФРА-М, 2016. 192 с.

12. Тертычный А.А. Жанры периодической печати. М.: Аспект Пресс, 2000. 310с.

13. Чудинов А. П. Политическая лингвистика. М.: Флинта: Наука, 2008. 352 с.

14. Grijelmo A. El estilo del periodista. Editorial TAURUS, 2008.


Для цитирования:


Матюшенко Н.Л., Коржукова Е.С. Создание экспрессии в экономическом дискурсе испанской публицистики. Филологические науки в МГИМО. 2020;21(1):59-68. https://doi.org/10.24833/2410-2423-2020-1-21-59-68

For citation:


Matiushenko N.L., Korzhukova E.S. CREATING EXPRESSION IN THE ECONOMIC DISCOURSE OF SPANISH PUBLICISM. Philology at MGIMO. 2020;21(1):59-68. (In Russ.) https://doi.org/10.24833/2410-2423-2020-1-21-59-68

Просмотров: 13


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2410-2423 (Print)