Preview

Linguistics & Polyglot Studies

Advanced search

CREATING EXPRESSION IN THE ECONOMIC DISCOURSE OF SPANISH PUBLICISM

https://doi.org/10.24833/2410-2423-2020-1-21-59-68

Abstract

The article, based on the material of Spanish publications “El País”, “Expansión” and others, analyzes various means by which expression and figurativeness in economic discourse is created. A linguistic-stylistic analysis of the articles of the period 2009 − 2019 within the framework of a systemfunctional approach with the focus on interpretation and competence factors of translation, allows not only viewing genre features of economic discourse in Spanish journalism but also elements of national and cultural mentality represented in it. Only taking into account these elements it is possible to translate and interpret Spanish texts correctly, including various means of linguistic figurativeness. Not without reasons do we pay special attention to the equivalence of translation. It consists in identifying and preserving the semantic content of the source language text in the translation language, with stylistic and expressive components of the former. That is why we give additional comments on translation, where there are register mismatches in Spanish and Russian economic discourses. Besides, in the latest decade there has been revealed a tendency of a more frequent use of some stylistic devices to create figurativeness in Spanish economic discourse.

About the Authors

N. L. Matiushenko
Moscow State Institute of International Relations (University)
Russian Federation

Matiushenko Natalia Leontievna − Senior Lecturer at Spanish Department, MGIMO University (Moscow, Russia). Sphere of research interests: translation issues, stylistics, problems of teaching foreign languages, mass literature in teaching of foreign languages.

76, Prospect Vernadskogo, Moscow, 119454, Russian Federation.



E. S. Korzhukova
Moscow State Institute of International Relations (University)
Russian Federation

Elena S. Korzhukova – PhD, Senior Lecturer at Spanish Department, MGIMO University (Moscow, Russia). Sphere of research interests: cultural linguistics, text analysis, stylistics, mass literature in language teaching, semiotics of culture.

76, Prospect Vernadskogo, Moscow, 119454, Russian Federation.



References

1. Arutiunova N.D. Diskurs. [Discourse] / N.D. Arutiunova Lingvisticheskii entsyklopedicheskii slovar’. Pod red. V.N. Iartsevoi. M.1990. S. 136-137.

2. Baranov A.N. Spor metafor: iazykovaia metafora kak sredstvo argumentativnogo vozdeistviia. [The dispute of metaphors: language metaphor as a means of argumentative influence] / A.N. Baranov. // M. 2000. 270 s.

3. Bondarko A.B. Teoriia znacheniia v sisteme funktsional’noi grammatiki: Na materiale russkogo iazyka. [The theory of meaning in the system of functional grammar: On the material of the Russian language] M.: Iazyki slavianskoi kul’tury, 2002. 736 s.

4. Dal’ V.I. Poslovitsy russkogo naroda. [Proverbs of the Russian people] Slovar’. – M.: Akademicheskii proekt, 2018. 1228 s.

5. Iovenko V.A. Natsional’no-kul’turnoe mirovidenie v perevodcheskom izmerenii: monografiia. [National-cultural worldview in the translation dimension: a monograph] M.: MGIMO-Universitet, 2013. 219 s.

6. Iovenko V.A. Natsional’noe mirovidenie v dvuiazychnoi kommunikacii. [National vision in bilingual communication] M.: Vestnik MGIMO-Universiteta. 2013. № 4. S. 303-311.

7. Kirov E.F. Iazyk v sisteme chelovecheskoi deiatelnosti (fragment spekuliativnoi lingvistiki). [Language in the system of human activity (fragment of speculative linguistics)] / E.F. Kirov // Teoriia iazykoznaniia i rusistika: Sbornik statei po materialam mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii pamiati B.N. Golovina. Nizhnii Novgorod, 2001. S. 24-26.

8. Lakoff Dzh., Dzhonson M. Metafory, kotorymi my zhivem. [The metaphors we live in] / Iazyk i modelirovanie sotsialnogo vzaimodeistviia: perevody. [Language and modeling of social interaction: translations] / Pod obshch. red. V.V. Petrova. M.: Progress, 1987. 464 s.

9. Romanova G.S. Ispanskii iazyk v zerkale gazetnoi stranitsy: nekotorye osobennosti leksiki i grammatiki periodicheskoi pechati Ispanii. [Spanish language in the mirror of a newspaper page: some features of the vocabulary and grammar of Spain periodicals] Uchebnoe posobie. M.: MGIMO MID RF, 1992. 126 s.

10. Potoldykova E.V. Lingvopragmaticheskii aspekt frazeologicheskoi variativnosti v angloiazychnom massovo-informatsionnom diskurse. [Linguo-pragmatic aspect of phraseological variation in the English-language mass-information discourse] Avtoref. dis. d-ra fil. nauk / E.V. Potoldykova. Volgograd. 2004. 169 s.

11. Smolenenkova V.V. Osnovy ritoricheskoi kritiki. [Basics of rhetorical criticism] M.: Forum: INFRA-M, 2016. 192 s.

12. Tertychnyi A.A. Zhanry periodicheskoi pechati. [Periodicals genres] M.: Aspekt Press, 2000. – 310 s.

13. Chudinov A.P. Politicheskaia lingvistika. [Political linguistics] M.: Flinta: Nauka, 2008. – 352 s.

14. Grijelmo A. El estilo del periodista. Editorial TAURUS, 2008.


Review

For citations:


Matiushenko N.L., Korzhukova E.S. CREATING EXPRESSION IN THE ECONOMIC DISCOURSE OF SPANISH PUBLICISM. Linguistics & Polyglot Studies. 2020;21(1):59-68. (In Russ.) https://doi.org/10.24833/2410-2423-2020-1-21-59-68

Views: 607


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2410-2423 (Print)
ISSN 2782-3717 (Online)