Preview

Linguistics & Polyglot Studies

Advanced search

Anglo-semantism Коллаборация as a conflictogenic element in modern Russian

https://doi.org/10.24833/2410-2423-2023-1-34-94-106

Abstract

The paper analyzes the process of semantic change of the noun «коллаборация» in the Russian language under the influence of semantic transformations that occurred in the word “collaboration” in English. The basis of the appearance of a new lexico-semantic variant in the donor language is the change of the actors of interaction from the “enemy” to the “business partner”, which caused the amelioration of the meaning of the word. English-speaking Internet users pay attention to the innovative use of the word and seek to find out the difference between the meanings of the words “collaboration” and “cooperation”. The general result of the discussions is the conclusion that the noun “cooperation” is used in relation to any kind of interaction, while the new meaning of the word “collaboration” contains an indication of pragmatic goals in interactive processes. The commercialization of the sense contained in the word “collaboration” entails morphological changes, consisting in the appearance of the plural form as a result of the transition of an abstract noun into the category of concrete ones. The introduction of Anglo-semantism «коллаборация» into the Russian language occurs mainly in commercial and interdisciplinary scientific discourse. The analysis of articles headings containing the term «коллаборация» shows its high frequency and the status of a fashionable term. At the same time, the innovative use of the word is faced with an ambiguous reaction of native speakers of modern Russian. The analysis of the data obtained as a result of the survey revealed evident discrepancies in the interpretation of the semantics and evaluative connotation of the words «коллаборация» and «коллаборационизм» among representatives of different age groups. The use of the word «коллаборация» in its Americanized meaning causes cultural shock among many representatives of older age groups. Most representatives of younger age groups do not feel cognitive dissonance due to their ignorance of the meaning of the word «коллаборационизм». The different level of acceptance of the words transmitted from the Anglo-American language picture of the world together with insufficient knowledge of history by the younger generation becomes a reason of explicit or hidden conflict situations in the communication process.

About the Authors

T. M. Shkapenko
Immanuel Kant Baltic Federal University
Russian Federation

Tatyana M. Shkapenko, Doctor of Sc., is Professor at the Higher School of Philology and Cross-Cultural Communication.

Spheres of research and professional interest: linguistics of globalization, lexical semantics and pragmatics.

56 A, Chernyshevskogo ul., Kaliningrad, 236022



E. V. Zubritskaya
Immanuel Kant Baltic Federal University
Russian Federation

Ekaterina V. Zubritskaya is Senior Lecturer at the Higher School of Philology and Cross-Cultural Communication.

Spheres of research and professional interest: linguistics of globalization, lexical semantics, onomastics.

56 A, Chernyshevskogo ul., Kaliningrad, 236022



P. F. Makarova
Immanuel Kant Baltic Federal University
Russian Federation

Polina F. Makarova is Senior Lecturer at the Higher School of Philology and Cross-Cultural Communication.

Spheres of research and professional interest: linguistics of globalization, onomastics.

56 A, Chernyshevskogo ul., Kaliningrad, 236022



References

1. BAS (1950–1965) – Slovar’ sovremennogo russkogo iazyka: V 17 t. [Dictionary of Modern Russian: In 17 vols.] M. L.: Izd-vo AN SSSR.

2. Gorbov, A.A. K voprosu o semanticheskom kal’kirovanii i «vtorichnom zaimstvovanii» v russkom iazyke rubezha XX-XXI vekov [On semantic calquing and ‘secondary borrowing’ in Russian at the turn of the 21st century] / Voprosy iazykoznaniia, no. 1, 2015, pp. 87−101.

3. Gorbov, A.A. Chislovye paradigmy abstraktnykh sushchestvitel’nykh v russkom iazyke XX veka: tendentsii razvitiia i vliianie angliiskogo iazyka [numerical paradigms of abstract nouns in the Russian language of the XX century: trends in the development and influence of the English language] / Russian Linguistics, vol.38, no. 1, 2014, pp. 23−46.

4. Zalizniak, A.A. “Semanticheskaia derivatsiia v sinkhronii i diakhronii: proekt «Kataloga semanticheskikh perekhodov»” [Semantic Derivation in Synchrony and Diachrony: the Project of the “Catalog of Semantic Transitions”] / Voprosy iazykoznaniia, no.2, 2001, pp. 13–25.

5. ISGR (2010) − Istoricheskii slovar’ gallitsizmov russkogo iazyka [Historical Dictionary of Russian Gallicisms edited by N.I. Epishkin], Moskva.

6. Kustova, G.I. “Kognitivnye modeli v semanticheskoi derivatsii i sistema proizvodnykh znachenii” [Cognitive models in semantic derivation and the system of derived meanings] / Voprosy iazykoznaniia, no.4, 2000, pp. 85–109.

7. NKRI – Natsional’nyi korpus russkogo iazyka [National corpus of the Russian language], https://ruscorpora.ru/new/ (accessed: 3.07.2022).

8. Paducheva, E.V. Dinamicheskie modeli v semantike leksiki [Dynamic Models in the Semantics of Vocabulary] / Iazyki slavianskoi kul’tury, 2004. 610 p.

9. TSE – Efremova T.F. (2000), Novyi slovar’ russkogo iazyka. Tolkovo-slovoobrazovatel’nyi [A new dictionary of the Russian language. Explanatory-word-formation], Moskva.

10. Shkapenko, T.M. “Vmesto poslesloviia” [Instead of an afterword] / Svoe vs chuzhoe v diskursivnykh praktikakh sovremennogo russkogo iazyka: edited by N.G. Babenko, T.M. Shkapenko, Kaliningrad: Izd-vo BFU im. I. Kanta, 2019, pp. 328−335.

11. Shkapenko, T.M., Vaulina, S.S. “Problemy terminologizatsii i teoreticheskogo opisaniia urovnei iazykovoi derivatsii” [Problems of Terminologization and Theoretical Description of the Language Levels of Derivation] / Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriia 2, Iazykoznanie, vol. 19, no. 6, 2020, pp. 204–215.

12. Shkapenko, T.M., Dmitrovskaia, M.A. “Funktsionirovanie angloiazychnykh zaimstvovanii v nauchno-obrazovatel’nom diskurse sovremennogo pol’skogo iazyka” [Functioning of English-language borrowings in the scientific and educational discourse of the modern Polish language] / Vestnik Baltiiskogo federal’nogo universiteta im. I. Kanta. Seriia: Filologiia, pedagogika, psikhologiia, no. 3, 2021, pp. 22−30.

13. DC – Сambridge Dictionary https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/collaboration (accessed: 4.07.2022).

14. Fairclough, N. Language and Globalization. L., 2006. https://www.researchgate.net/publication/272558986_Language_and_Globalization (accessed: 10.07.2022).

15. Merriam Webster Dictionary. URL: http://www.merriam-webster.com (accessed: 4.07.2022).

16. Witalisz, A. Anglosemantyzmy w języku polskim — ze słownikiem [English Semantic Loans in Polish – with the dictionary]. Kraków : Tertium, 2007.


Review

For citations:


Shkapenko T.M., Zubritskaya E.V., Makarova P.F. Anglo-semantism Коллаборация as a conflictogenic element in modern Russian. Linguistics & Polyglot Studies. 2023;9(1):94-106. (In Russ.) https://doi.org/10.24833/2410-2423-2023-1-34-94-106

Views: 410


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2410-2423 (Print)
ISSN 2782-3717 (Online)