Англосемантизм КОЛЛАБОРАЦИЯ как конфликтогенный элемент в современном русском языке
https://doi.org/10.24833/2410-2423-2023-1-34-94-106
Аннотация
В статье анализируется процесс изменения значения существительного коллаборация в современном русском языке под влиянием семантических преобразований, произошедших в слове collaboration в английском языке. В основе появления нового лексико-семантического варианта в языке-доноре лежит смена актантов взаимодействия с «врага» на «делового партнёра», приводящая к мелиорации значения слова. Инновационное употребление слова обращает на себя внимание англоязычных интернет-пользователей, стремящихся выяснить разницу между значениями слов collaboration и cooperation. Общим итогом дискуссий является вывод о том, что существительное cooperation употребляется по отношению к любому виду сотрудничества, в то время как для нового значения слова collaboration характерно указание на наличие прагматических целевых установок. Коммерциализация смысла в слове collaboration влечёт за собой морфологические изменения, состоящие в появлении формы множественного числа, маркирующего переход абстрактного существительного в разряд конкретных существительных. Внедрение англосемантизма коллаборация в русский язык происходит преимущественно в коммерческом и междисциплинарном научном дискурсе. Анализ заголовков статей, содержащих слово коллаборация, приводит к выводу о его высокочастотном использовании и обретении словом статуса модного термина. В то же время инновационное употребление слова сталкивается с неоднозначной реакцией носителей современного русского языка. Данные, полученные в результате анкетирования, свидетельствуют о кардинальных расхождениях в интерпретации семантики и оценочной коннотации слов коллаборация и коллаборационизм среди представителей различных возрастных групп. Использование слова коллаборация в его американизированном значении вызывает культурный шок у многих представителей старших возрастных групп. У большинства представителей младших возрастных групп когнитивный диссонанс отсутствует по причине незнания ими значения слова коллаборационизм. Различный уровень принятия транслируемых из англо-американской картины мира семантических заимствований при недостаточном знании молодым поколением истории приводит к возникновению явных или скрытых конфликтных ситуаций в процессе коммуникации.
Об авторах
Т. М. ШкапенкоРоссия
Шкапенко Татьяна Михайловна – доктор филологических наук, профессор Высшей школы филологии и кросс-культурной коммуникации.
Сфера научных и профессиональных интересов: лингвистика глобализации, лексическая семантика и прагмалингвистика.
236022, г.Калининград, ул. Чернышевского, 56А
Е. В. Зубрицкая
Россия
Зубрицкая Екатерина Валентиновна – старший преподаватель Высшей школы филологии и кросс-культурной коммуникации.
Сфера научных и профессиональных интересов: лингвистика глобализации, лексическая семантика, ономастика.
236022, г.Калининград, ул. Чернышевского, 56А
П. Ф. Макарова
Россия
Макарова Полина Феликсовна – старший преподаватель Высшей школы филологии и кросс-культурной коммуникации.
Сфера научных и профессиональных интересов: лингвистика глобализации, ономастика.
236022, г.Калининград, ул. Чернышевского, 56А
Список литературы
1. БАС (1950–1965) – Словарь современного русского языка: В 17 т. М. Л.: Изд-во АН СССР.
2. Горбов А. А. К вопросу о семантическом калькировании и «вторичном заимствовании» в русском языке рубежа XXXXI веков // Вопросы языкознания, 2015, №1. С. 87−101.
3. Горбов А.А. Числовые парадигмы абстрактных существительных в русском языке XX века: тенденции развития и влияние английского языка // Russian Linguistics, 2014, Т. 38. № 1. С. 23−46.
4. Зализняк А.А. Семантическая деривация в синхронии и диахронии: проект «Каталога семантических переходов» // Вопросы языкознания, 2001, № 2. С. 13–25.
5. ИСГР (2010) - Исторический словарь галлицизмов русского языка/под ред. Н.И. Епишкина, Москва.
6. Кустова Г.И. Когнитивные модели в семантической деривации и система производных значений // Вопросы языкознания, 2000, № 4. С. 85–109.
7. НКРЯ – Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. – URL: https://ruscorpora.ru/new/ (Дата доступа 3.07.2022)
8. Падучева Е.В. Динамические модели в семантике лексики. М.: Языки славянской культуры, 2004. 610 с.
9. ТСЕ – Ефремова Т.Ф. (2000), Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. Москва.
10. Шкапенко Т.М. Вместо послесловия // Своё vs чужое в дискурсивных практиках современного русского языка: монография /под ред. Н.Г. Бабенко, Т.М. Шкапенко. Калининград: Изд-во БФУ им. И. Канта, 2019. С. 328−335.
11. Шкапенко Т.М. Проблемы терминологизации и теоретического описания уровней языковой деривации / Т.М. Шкапенко, С.С. Ваулина // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2, Языкознание, 2020, Т. 19. № 6. С. 204–215.
12. Шкапенко Т.М. Функционирование англоязычных заимствований в научно-образовательном дискурсе современного польского языка / Т.М. Шкапенко, М.А. Дмитровская // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. Серия: Филология, педагогика, психология, 2021, №3. С. 22−30.
13. DC – Сambridge Dictionary [Электронный ресурс]. URL: https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/collaboration (Дата доступа 4.07.2022)
14. Fairclough N. Language and Globalization. L., 2006. [Электронный ресурс].URL:https://www.researchgate.net/publication/272558986_Language_and_Globalization (Дата доступа 22.06.2022).
15. Merriam Webster Dictionary [Электронный ресурс]. – URL: http://www.merriam-webster.com (Дата доступа 4.07.2022).
16. Witalisz A. Anglosemantyzmy w języku polskim — ze słownikiem. Kraków : Tertium, 2007. 342 s.
Рецензия
Для цитирования:
Шкапенко Т.М., Зубрицкая Е.В., Макарова П.Ф. Англосемантизм КОЛЛАБОРАЦИЯ как конфликтогенный элемент в современном русском языке. Филологические науки в МГИМО. 2023;9(1):94-106. https://doi.org/10.24833/2410-2423-2023-1-34-94-106
For citation:
Shkapenko T.M., Zubritskaya E.V., Makarova P.F. Anglo-semantism Коллаборация as a conflictogenic element in modern Russian. Linguistics & Polyglot Studies. 2023;9(1):94-106. (In Russ.) https://doi.org/10.24833/2410-2423-2023-1-34-94-106