Немецкие модальные глаголы во вторичном значении и их аналоги в русском языке
https://doi.org/10.24833/2410-2423-2024-1-38-8-21
Аннотация
В центре внимания публикации − модальные глаголы немецкого языка, использованные во вторичном значении, и их аналоги в русском языке. Особенность немецких модальных глаголов во вторичном употреблении заключается в том, что они являются двуплановыми дейктиками и передают различные типы дейктичных модальных значений. Цель данной публикации заключается в том, чтобы описать типологию значений модальных глаголов немецкого языка в дейктичном употреблении и раскрыть вопрос о функциональных аналогах, используемых в русском языке. Гипотеза исследования заключалась в следующем: полными функциональными эквивалентами немецких модальных глаголов в русском языке могут быть только частицы как грамматикализованные показатели и многоплановые дейктики. При проведении исследования применялись следующие методы: сопоставительный метод, метод контекстуального анализа, трансформационный и описательный метод. В ходе исследования были проанализированы примеры, отобранные из немецких корпусов DWDS и DEWAC16A, а также из Национального корпуса русского языка, в частности из основного и параллельного подкорпусов. Анализ высказываний из основного и параллельного корпуса русского языка позволил увидеть, что полными функциональными аналогами в русском языке, обладающими двуплановой дейктичностью, можно считать частицы мол, дескать и якобы . Неполные функциональные эквиваленты немецких глаголов müssen, dürfen и mögen в русском языке − это вводные слова судя по всему, вероятно, может быть, возможно. В случае употребления вводного слова судя по всему значение эвиденциальности прослеживается более отчетливо, в то время как эпистемичность может иметь, а может и не находить своего выражения: это подтверждается тем, что судя по всему не имеет ограничений на синтаксическое употребление. При употреблении вводных слов вероятно, может быть, возможно преимущественно передаётся либо эпистемичность, либо инференциальная эвиденциальность, определяемая по контексту. Двуплановой дейктичностью и, соответственно, полной функциональной эквивалентностью можно считать модальный предикатив должно быть: он обладает значением инференциальной эвиденциальности, сопряжённым с эпистемичностью. Полученные результаты важны для выявления не только семантической, но и функциональной эквивалентности модальных показателей, обладающих двуплановой дейктичностью, в немецком и русском языках.
Ключевые слова
Об авторе
А. В. АверинаРоссия
Аверина Анна Викторовна – доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры грамматики и истории немецкого языка
119034, г. Москва, ул. Остоженка, дом 38 стр.1
Список литературы
1. Аверина А.В. Модальный синтаксис немецкого языка. М.: ИИУ МГОУ, 2019. 142 с.
2. Аверина А.В. Модальные значения немецкого глагола können и русского мочь в различных типах контекстов // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2023. №6 (874). С. 9-17.
3. Бондарко А.В. Грамматическая категория и контекст. Л.: Наука, 1971. 114 c.
4. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. М.: УРСС, 2001. 208 с.
5. Кашкин В.Б. Функциональная типология (неопределённый артикль). Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2001. 255 с.
6. Abraham W. Über Unhintergehbarkeiten in der modernen Modalitätsforschung // Modalität und Evidentialität. Focus: Trier 2011. S. 125-147.
7. Averina A. Nebensätze des Deutschen und des Russischen aus der Sicht ihrer Modalisierung: Tiefenstruktur und Semantik // Sprachwissenschaft. Heidelberg: Winter Verlag, 2020. Bd. 45. №4. S. 425-471.
8. Diewald G. Die Modalverben im Deutschen. Grammatikalisierung und Polifunktionalität. Tübingen: Niemeyer Verlag, 1999. 464 S.
9. Diewald G. Faktizität und Evidentialität: Semantische Differenzierungen bei den Modal- und Modalitätsverben im Deutschen // Tempus / Temporalität und Modus / Modalität im Sprachenvergleich. Tübingen: Stauffenburg Verlag, 2004. S. 231-258.
10. Diewald G. Modus und Modalverben – Kategorisierungsoptionen im grammatischen Kernbereich der Modalität // Funktionen der Modalität. Berlin, Boston: De Gruyter, 2013. S. 77-110.
11. Kotin M.L. Die Sprache in statu movendi. Bd. 1. Heidelberg: Winter Verlag, 2007. 274 S.
12. Kotin M. Ik gihorta dat seggen...Modalität, Evidentialität, Sprachwandel und das Problem der grammatischen Kategorisierung // Modalität und Evidentialität. Trier: Focus, 2011. S. 35-48.
13. Kotin M.L. Modalitäten // Zeitschrift des Verbandes polnischer Germanisten. Wydawnitwo Uniwersytetu Jagiellonskiego: Jagiellonian University Press, 2012. S. 140-158.
14. Leiss E. The silent and aspect-driven patterns of deonticity and epistemicity: A chapter in diachronich typology // Modality-aspect Interfaces. Implications and typological solutions, 2008. P. 15-42.
15. Leiss E. Lexikalische versus grammatische Epistemizität und Evidentialität: Plädoyer für eine klare Trennung von Lexikon und Grammatik // Modalität und Evidentialität [Fokus 37]. Trier: Wissenschaftlicher Verlag, 2011. S. 149-169.
16. Lyons J. Semantik. Bd. II. München, 1983. 897 S.
17. Palmer F. R. Mood and Modality. 2. Aufl., Cambridge, 2001. 260 p.
18. Socka A. Satzadverbien und Modalverben als Marker der Reportativität im Deutschen und im Polnischen. Reihe: Danziger Beiträge zur Germanistik. Bd. 60, 2021. 570 S.
19. Thurmair M. Modalpartikeln und ihre Kombinationen. Tübingen, 1983. 314 S.
20. Thurmair M. Satztyp und Modalpartikeln // Satztypen des Deutschen. Berlin, 2013. S. 627-651.
Рецензия
Для цитирования:
Аверина А.В. Немецкие модальные глаголы во вторичном значении и их аналоги в русском языке. Филологические науки в МГИМО. 2024;10(1):8-21. https://doi.org/10.24833/2410-2423-2024-1-38-8-21
For citation:
Averina A.V. German modal verbs in secondary meaning and their analogues in Russian. Linguistics & Polyglot Studies. 2024;10(1):8-21. (In Russ.) https://doi.org/10.24833/2410-2423-2024-1-38-8-21