Written Standardisation of Nahuatl Aimed at the Generation of Reading and Learning Resources
https://doi.org/10.24833/2410-2423-2024-3-40-60-74
Abstract
This paper proposes an alphabet that can be standardized for writing the Nahuatl language in Mexico. Due to the extensive alphabetic dialectal diversification, each Nahua population writes its variety in a unique way, so there is no written consensus on the language as such, making it difficult to generate academic and other resources for teaching and learning it and even for access to basic services such as public healthcare. A compendium of resources is presented, composed of samples from the writing of diverse Nahua communities and from the institutionalized variety, which went through an evolution across the viceregal colonial period that spans from the sixteenth to the nineteenth century, until Mexico’s independent existence from the Spanish crown. Subsequently, a comparative analysis of their spellings and the relationship they have with phonetics is carried out to finally generate a standardizable writing alphabet. Only certain aspects of the dialectal varieties present in communities, municipalities or regions, ranging from the Mexican state of San Luis Potosí to Tlaxcala, are mentioned, and their crucial elements are taken for their harmonization with the historically institutionalized writing form, without delving deeply into each alphabetic dialectal variety because of how extensive this would be, apart from this not being necessarily aligned with the purposes of the project in the making. By combining graphic elements of the varieties mentioned here, an alphabet capable of being understandable both in Nahua communities and in the academic environment is proposed, facilitating the study of Nahuatl both among people who are beginning to learn it and those who speak it partially, as well as anyone seeking to complement their knowledge.
About the Author
O. A. Zúñiga ElizaldeMexico
Osvaldo Alexis Zúñiga Elizalde is Lecturer in Nahuatl at the AIDEL Department (Intercultural Area of Languages) at the Ibero-American University Puebla and a Master’s student in Strategic Design and Innovation at the same university. He is also Director of La Casa del Arte Tlapalcalli in San Andrés Cholula, Mexico. Research interests: pre-colonial cultures, indigenous languages, pre-Hispanic art.
Boulevard del Niño Poblano 2901, 72834 Puebla, Puebla
References
1. Amatlanahuatilli Tlahtolli Tlen Mexicameh Nechicoliztli Sentlanahuatilollan [Political Constitution of the United States of Mexico]. Senado de la República, Gobierno de México, 2001, archivos.juridicas.unam.mx/www/bjv/libros/10/4585/4.pdf (consultado el 22 de agosto 2024).
2. Bautista Lara, G. Etimologías de la lengua náhuatl [Etymologies of the Nahuatl Language]. San Martín Chalchicuautla: Ed. Rápida, 1989. 172 p.
3. Calderón Avilés A., et al. Nawatl, mexkatl, mexicano (náhuatl) [Mexican (Nahuatl)], realin.upnvirtual.edu.mx/index.php/fonologia-y-alfabetos/nawatl-nahuatl-morelos (consultado el 28 de agosto 2024).
4. Catálogo de las lenguas indígenas nacionales: variantes lingüísticas de México con sus autodenominaciones y referencias geoestadísticas [Catalogue of National Indigenous Languages: Linguistic Varieties of Mexico with Their Self-Denominations and Geostatistical References]. México: Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, 2008. 256 p.
5. Fernández Martínez, M.L. Nahuatlahtolli. Lengua náhuatl (libro ilustrado) [Nahuatlahtolli: The Nahuatl Language (An Illustrated Book)], gob.mx/inpi/es/articulos/nahuatlahtolli-lengua-nahuatl-libro-ilustrado (consultado el 19 de agosto 2024).
6. Galarza, J. Los códices prehispánicos [The prehispanic codices]. Aqueología Mexicana, ed. esp. no. 31. P. 6–9.
7. Garibay Kintana, Á.M. La llave del náhuatl [The Key to Nahuatl]. Ed. Porrúa. 2007. 385 p.
8. Maseualtepetsitsij itechpouilis uan itlanauatilij, derechos y obligaciones de los pueblos indígenas en náhuatl de la huasteca potosina [Rights and Obligations of Indigenous Peoples in Nahuatl of the Huasteca Potosina]. Suprema Corte de Justicia de la Nación, 2016.
9. Medina Ramos, G.E. Gramática de la lengua náhuatl [Grammar of the Nahuatl Language]. Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, Culturas Populares e Indigenas, 2009. 119 p.
10. Montemayor, C. Diccionario del náhuatl en el español de México [Dictionary of Nahuatl in Mexican Spanish]. México: Gobierno del Distrito Federal, UNAM, 2007. 440 p.
11. Náhuatl: libro para el maestro. Primer ciclo. Educación primaria y de población migrante [Nahuatl: Teacher’s book. First Cycle. Primary and Migrant Population Education]. México: Secretaría de Educación Pública, 2014. 203 p.
12. Navarrete Gómez, P.R. Cuentos náhuatl de la Malintzin [Nahuatl Tales of the Malintzin]. 2a ed. Puebla: World Digital Copy, 2015. 136 p.
13. Navarrete, F. Los nahuas y el náhuatl, antes y después de la conquista [The Nahuas and Nahuatl, before and after the conquest], noticonquista.unam.mx/amoxtli/2270/2257 (consultado el 22 de julio 2024).
14. Pérez Barragán, I. Diccionario de Náhuatl Tlaxcalteca Región Matlalcueitl [Dictionary of Tlaxcalteca Nahuatl of the Matlalcueitl Region]. México: Instituto Nacional de Pueblos Indígenas, 2016. 185 p.
15. Pueblos nahuas [The Nahua peoples], sic.cultura.gob.mx/ficha.php?table=grupo_etnico&table_id=76#:~:text=Desde%20el%20punto%20de%20vista%20ling%C3%BC%C3%ADstico%2C%20las%20lenguas,antig%C3%BCedad%20es%20aproximadamente%20de%2045%20a%2047%20siglos (consultado el 19 de agosto 2024).
16. Ramírez Barreto, A.C. Eréndiras de leyenda y carne y hueso [Eréndiras of legend and flesh-and-blood]. Relaciones. Estudios de Historia y Sociedad, 2010, vol. 31, no. 123, scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-39292010000300004 (consultado el 22 de Ago. 2024).
17. Rencillas González, M.A. Joaquín Galarza, el científico y el hombre: su legado a México y a la humanidad [Joaquín Galarza, the scientist and the man: his legacy to Mexico and to the humanity]. Desacatos, 2006, no. 22, scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1607-050X2006000300010 (consultado el 15 de agosto 2024).
18. Sánchez, E.G., et al. Tlahtolnechikolli: Diccionario Nawatl Moderno – Español. De La Sierra de Zongolica Ver. [Tlahtolnechikolli: Modern Nawatl – Spanish Dictionary. From the Sierra of Zongolica Ver.], vcn.bc.ca/prisons/dicc-zon.pdf (consultado el 19 de agosto 2024).
19. Silva Galeana, L. Los huehuetlahtolli recogidos por Sahagún [The huehuetlahtolli gathered by Sahagún]. Bernardino de Sahagún: quinientos años de presencia (M. León-Portilla ed.). México: UNAM, 2002,P. 117–135.
20. Siméon, R. Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana [Dictionary of the Nahuatl or Mexican Language]. Siglo XXI, 2010. 783 p.
21. Solís, F. Posclásico Tardío (1200/1300–1521 d.C.). Tiempo Mesoamericano VIII [Late Postclassic (1200/1300–1521 A.D.). Mesoamerican Time VIII]. Arqueología Mexicana. Jul.-Ago. 2001, no. 50. P. 20–29.
22. Wright Carr, D.C. Lectura del Náhuatl [Reading Nahuatl]. México: Secretaría de Cultura, INLI, 2016. 487 p.
23. Zúñiga Elizalde, O.A. Códices de la cultura nahua: una aproximación semiótica y etnográfica [Codices of the Nahua culture: a semiotic and ethnographic approach]. Linguistics & Polyglot Studies, 2023, vol. 9, no. 3. P. 48–69. DOI: 10.24833/2410-2423-2023- 3-36-48-6.
Review
For citations:
Zúñiga Elizalde O.A. Written Standardisation of Nahuatl Aimed at the Generation of Reading and Learning Resources. Linguistics & Polyglot Studies. 2024;10(3):60-74. https://doi.org/10.24833/2410-2423-2024-3-40-60-74