Preview

Linguistics & Polyglot Studies

Advanced search

Strategies for Teaching Video Game Localization in Translator Training

https://doi.org/10.24833/2410-2423-2025-4-45-107-125

Abstract

   This article is devoted to the possibilities of using video game localization in teaching translation activities in higher education. The relevance of the problem is due to the fact that currently video games are not only a way to spend leisure time, but also a kind of didactic material.

   The purpose of the work is to determine the requirements for the content of courses on video game localization and to propose strategies for teaching this type of activity when training translators in the higher education system.

   The article analyzes various scientific approaches to understanding the essence of video games, defines the differences between the terms “translation” and “localization” in the context of video games, and proposes its own definition of localization. The study also outlines the basics of teaching translation activities, the concept of translation competence and its role, which made it possible to develop the idea of the possibility of using video games in teaching translation. To assess the prospects for training a translator-localizer in higher education, the method of pedagogical analysis and the method of pedagogical modeling were used. The educational programs for teaching video game localization and their curricula based on Russian and foreign higher education institutions were used as research material. A total of 4 courses were analyzed (2 Russian, 1 Spanish and 1 Argentine). As a result of the study, the authors of the article identified the need to involve professional translators in localization work, the discrepancy between modern educational programs and the demand in the localization market, and also proposed strategic recommendations that can be used when creating courses on video game localization in the domestic higher education system. This work not only contributes to the study of video games as a linguistic phenomenon, but also represents a new look at the problem of teaching translation in higher education institutions to students of both the Linguistics and Translation Studies programs as part of their basic educational program.

About the Authors

A. A. Korchuganova
RUDN University
Russian Federation

Anastasiia A. Korchuganova, PhD Student

Department of Foreign Languages

117198; 6, Miklukho-Maklaya street; Moscow

Spheres of research and professional interest: intercultural communication, methods of teaching foreign languages, methods of teaching translation, localization



I. B. Koteniatkina
RUDN University
Russian Federation

Irina B. Koteniatkina, PhD, Associate Professor

Department of Foreign Languages

117198; 6, Miklukho-Maklaya street; Moscow

Researcher ID: Z-2289-2019; Scopus Author ID: 57216884657

Spheres of research and professional interest: sociolinguistics, intercultural communication, translation studies, localization, gaming slang



References

1. Alimov, T.E. Osnovy perevodcheskoi kompetentsii [Fundamentals of translation competence] / T.E. Alimov, I.A. Usmanov Vestnik nauki i obrazovaniia [Bulletin of Science and Education]. 2022. № 1-2 (121). P. 72–75.

2. An, L. Kompyuternaia igra kak raznovidnost kreolizovannogo teksta [Computer game as a type of creolized text] / L. An. Yevraziiskoe nauchnoe ob’edinenie [Eurasian scientific association]. 2020. № 6-5 (64). P. 376–379.

3. Barkhatova, E.Iu. Game Studies i osnovnie podkhodi k izucheniiu videoigr [Game Studies and the Main Approaches to the Study of Video Games] / E.Iu. Barkhatova, Molodoi uchenii [Young Scientist]. 2022. № 23 (418). P. 174–176.

4. Bogdanova, K.V. Anglo iazichnii diskurs rolevikh videoigr: intertekstualnii aspekt [English-language discourse of role-playing video games: intertextual aspect] / K.V. Bogdanova. Rhema. 2017. № 2. P. 27–40.

5. Bolotina, M.A. Leksicheskie problemy perevoda kompiuternikh igr [Lexical problems of translation of computer games] / M.A. Bolotina, E.V. Kuzmina. Vestnik Baltiiskogo federalnogo universiteta im. I. Kanta. Seriya: Filologiia, pedagogika, psikhologiia [Bulletin of the Immanuel Kant Baltic Federal University. Series: Philology, pedagogy, psychology]. 2019. № 1. P. 43–50.

6. Vasilev, A.A. Termin «kompiuternaia igra»: opyt mezhdistsiplinarnogo analiza [The term “computer game”: an experience of interdisciplinary analysis] / A.A. Vasilev, Iu.V. Pechatnova. Prolog : zhurnal o prave [Prologue : journal on law]. 2021. № 2 (30). P. 131–138.

7. Vetushinskii, A.S. Game Studies v Rossii: god vosmoi [Game Studies in Russia: Year Eight] / A.S. Vetushinskii, A.S. Salin. Sotsiologiia vlasti [Sociology of Power]. 2020. Т. 32. № 3. P. 8–13.

8. Vetushinskii, A.S. To Play Game Studies Press the START / A.S. Vetushinskii. Logos. 2015. № 1. P. 41–60.

9. Vishniakova, S.M. Professionalnoe obrazovanie: Slovar. Kliuchevie poniatiia, termini, aktualnaia leksika [Professional education: Dictionary. Key concepts, terms, current vocabulary] / S.M. Vishniakova. M.: NMTs SPO, 1999. 538 p.

10. Galanina, E.V. Videoigra: ontologiya virtualnogo mira [Video game: ontology of the virtual world] / E.V. Galanina. Vserossiiskii forum molodikh uchenykh : sbornik materialov [All-Russian forum of young scientists : collection of materials]. 2017. P. 48–57.

11. Gusenkova, E.A. Videoigra kak audiovizualnoe proizvedenie: problema kompressii teksta pri subtitrirovanii videoigr (na primere “Fallout 4”) [Video game as an audiovisual work: the problem of text compression when subtitling video games (using “Fallout 4” as an example)] / E.A. Gusenkova. Iazyk, kommunikatsiia i sotsialnaia sreda [Language, communication and social environment]. 2020. № 18. P. 60–74.

12. Enbaeva, L.V. Diskursivnye kharakteristiki kompiuternikh igr: sopostavitelnyi analiz [Discursive characteristics of computer games: a comparative analysis] / L.V. Enbaeva, Iu.S. Khanzhin. Vestnik PNIPU. Problemy iazikoznaniia i pedagogiki [Problems of Linguistics and Pedagogy]. 2018. № 4. P. 113–122.

13. Zadvornov, A.N. E-homo i postchelovek: na puti k evoliutsionnomu raskolu [E-homo and posthuman: on the way to an evolutionary split] / A.N. Zadvornov. Kontekst i refleksiia: filosofiia o mire i cheloveke [Context and reflection: philosophy about the world and man]. 2019. Т. 8, № 2А. P. 16–23.

14. Znamerovskaia, A.O. Mezhdistsiplinarnost kak kliuchevaia kharakteristika protsessa lokalizatsii kompiuternykh igr [Interdisciplinarity as a key characteristic of the process of localization of computer games] / A.O. Znamerovskaia, A.V. Ageeva. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki [Philological sciences. Theoretical and practical issues]. 2021. № 1. P. 218–222.

15. Klikushina, T.G. Trudnosti perevoda i lokalizatsii kompiuternykh igr v zhanre interaktivnogo kino [Difficulties of translation and localization of computer games in the genre of interactive cinema] / T.G. Klikushina, D.A. Pogorelova. Vestnik Taganrogskogo instituta imeni A.P. Chekhova [Bulletin of the Taganrog Institute named after A.P. Chekhov]. 2022. № 1. P. 211–223.

16. Koptelova, S.A. Lingvisticheskie aspekty lokalizatsii videoigr [Linguistic aspects of video games localization] / S.A. Koptelova, E.A. Rutskaua. Vestnik Permskogo universiteta. Rossiiskaia i zarubezhnaia filologiia [Вulletin of Perm University. Russian and Foreign Philology]. 2022. № 14(3). P. 16–25.

17. Korobeinikova, S.V. Istoriia poiavleniia i stanovleniia audiovizualnogo perevoda v deiatelnosti redaktsii veshchaniia na natsionalnikh iazikakh GTRK «Kareliya» [History of the emergence and development of audiovisual translation in the work of the editorial office of broadcasting in national languages of the State Television and Radio Broadcasting Company “Karelia”] / S.V. Korobeinikova, T.A. Morozova, Filologicheskie issledovaniia [Philological studies]. 2020. Т. 12.

18. Latyshev, L.K. Tekhnologiia perevoda : Ucheb. posobie dlia stud. lingv, vuzov i fak [Translation technology : Textbook for students of linguistics, universities and faculties]. – 2-e izd., pererab. i dop. / L.K. Latyshev. M.: Izdatelskii tsentr «Akademiia», 2005. 320 p.

19. Ogudov, S.A. Narrativ [Narrative]. Bolshaia rossiiskaia entsiklopediia : nauchno-obrazovatelnii portal [The Great Russian Encyclopedia : scientific and educational portal] // https://bigenc.ru/c/narrativ-e32ac9/?v=10622504 (Accessed 15. 02. 2025).

20. Pavlov, A.V. Problemy lokalizatsii MMORPG (Mnogopolzovatelskikh Rolevykh On-lain-igr) [Problems of MMORPG (Massively Multiplayer Online Role-Playing Games) Localization] / A.V. Pavlov, N.A. Kashirina. Mezhdunarodnyi zhurnal eksperimentalnogo obrazovaniia [International Journal of Experimental Education]. 2014. № 6-2. P. 159–161.

21. Podvalnii, M.A. Videoigri [Video games]. Bolshaia rossiiskaia entsiklopediia : nauchno-obrazovatelnii portal [The Great Russian Encyclopedia : scientific and educational portal], https://bigenc.ru/c/videoigra-915272/?v=6558368 (Accessed 15. 02. 2025).

22. Potapova, L.S. Nauchno-pedagogicheskii analiz sushchnosti poniatiia “pedagogicheskie strategii” [Scientific and pedagogical analysis of the essence of the concept “pedagogical strategies”] / L.S. Potapova. Magister. 2023. № 1. P. 16–21.

23. Pushkina, A.V. Spetsifika otbora uchebnykh materialov pri obuchenii ustnomu posledovatelnomu perevodu [Specifics of selection of educational materials in teaching consecutive interpretation] / A.V. Pushkina . Informatsionnye tekhnologii v prepodavanii i nauchno-tekhnicheskii perevod [Information technologies in teaching and scientific and technical translation]. 2014. P. 91–94.

24. Riukova, A.R. Perevod imen sobstvennikh pri lokalizatsii multiplatformennykh kompiuternykh igr [Translation of proper names in the localization of multi-platform computer games] / A.R. Riukova, E.A. Filimonova. Filologiia i iskusstvovedenie [Philology and Art Criticism]. Vestnik Bashkirskogo un-ta. 2016. Vol. 24. № 4. P. 968–973.

25. Seliutin, A.A. Diskurs videoigr: k voprosu o terminologii [Video game discourse: on the issue of terminology] / A.A. Seliutin. Vestnik ChelGU [Bulletin of Chelyabinsk State University]. 2022. № 3 (461). P. 138–144.

26. Stepanova, M.M. Perspektivy podgotovki perevodchika-lokalizatora videoigr v vuze [Prospects for training video game translator-localizers at a university] / M.M. Stepanova, Iu.V. Kotlyar. Voprosy metodiki prepodavaniia v vuze [Questions of teaching methods at a university]. 2023. № 2. P. 51–65.

27. Kharlashkin, M.N. Osobennosti diskursa videoigr [Features of video game discourse] / M.N. Kharlashkin. Vestnik MGOU [Bulletin of MGOU]. Seriya: Lingvistika. 2016. № 1. P. 92–98.

28. Khopiiainen, O.A. Formirovanie perevodcheskoi kompetentsii kak vazhniy komponent professionalnoi podgotovki lingvistov profilia «Perevod i perevodovedenie» [Formation of translation competence as an important component of professional training of linguists in the field of “Translation and translation studies”] / O.A. Khopiiainen. Vestnik IuGU [Bulletin of YSU]. 2017. № 1-2 (44).

29. Khosiev, V.T. Videoigra kak zhanr kompiuternogo diskursa (na materiale serii igr The lord of the rings) [Video game as a genre of computer discourse (based on the game series The Lord of the Rings)] / V.T. Khosiev, D.F. Mymrina. Kommunikativnye aspekty iazika i kultury : sb. materialov XV Mezhdunar. nauch.-prakt. konf. studentov i molodykh uchenykh [Communicative aspects of language and culture : collection of materials of the XV International scientific and practical conference of students and young scientists], Tomsk, 19–21 maia 2015 g.: v 3 ch. vol. 2. 2015. P. 157–164.

30. Chaplin, E.V. Kompiuternaia igra kak kreolizovannyi tekst [Computer game as a creolized text] / E.V. Chaplin. Kniga v sovremennom mire: dialektika verbalnogo i vizualnogo : Materialy Vserossiiskoi nauchnoi konferentsii [Book in the modern world: dialectic of the verbal and visual : Proceedings of the All-Russian scientific conference]. 2017. P. 206–211.

31. Shteinman, M.A. Game Studies. Bolshaia rossiiskaia entsiklopediia : nauchno-obrazovatelnii portal [The Great Russian Encyclopedia : scientific and educational portal] // https://bigenc.ru/c/game-studies-651477/?v=5355340 (Accessed 15. 02. 2025).

32. Iakunina, V.G. Lingvoindustriia: lokalizatsiia i perevod [Linguistic industry: localization and translation] / V.G. Iakunina, E.V. Shevchenko. Nauka bez granits [Science without borders]. 2017. № 6 (11). P. 16–20.

33. Al-Batineh, M. Current trends in localizing video games into Arabic: Localization levels and gamers’ preferences / M. Al-Batineh, R. Alawneh. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice. 2022. № 30(2). P. 323–342.

34. Álvarez-Bolado, Sánchez C. La localización de videojuegos: un caso de colaboración interdisciplinaria / C. Álvarez-Bolado Sánchez, G. Almoguera Navarrete. Actas del XXVIII Congreso Internacional de la Asociación Española de Lingüística Aplicada (AESLA), oa.upm.es/9395/ (Accessed 11. 02. 2025).

35. Bernal-Merino, M.A. Translation and Localisation in Video Games: Making Entertainment Software Global / M.A. Bernal-Merino. New York: Routledge, 2015. 302 p.

36. Ensslin, A. Discourse of Games / A. Ensslin. The International Encyclopedia of Language and Social Interaction. Ch. Discourse of Games. 2015. № 5. P. 406–411.

37. Frasca, G. Ludologists love stories, too: notes from a debate that never took place / G. Frasca. Proceedings of DiGRA 2003 Conference: Level Up. 2003. P. 92–99.

38. Frasca, G. Ludology Meets Narratology: similitudes and differences between (video)games and narrative / G. Frasca. Parnasso. 1999. № 3. P. 365–371.

39. Juul, J. The definitive history of games and stories, ludology and narratology. The Ludologist, www.jesperjuul.net/ludologist/2004/02/ (Accessed 20. 02. 2025).

40. Konzack, L. Computer Game Criticism: A Method for Computer Game Analysis / L. Konzack. Proceedings of Computer Games and Digital Cultures Conference. 2002. P. 89–100.

41. Leroy, C. Translation in videogames: Translating Immersion A translation study of The Elder Scrolls and Outer Wilds / C. Leroy, J. Walker. Université Lumière Lyon 2, 2023. 97 p.

42. O’Donnell, J. Too Many Cooks – Your Game Localization and Community Translation. IGDA. igda.org/news-archive/too-many-cooks-your-game-localization-and-community-translation/ (Accessed 26. 03. 2025).

43. O’Hagan, M. Video games as a new domain for translation research / M. O’Hagan. Revista Tradumàtica – Traducció i Tecnologies de la Informació i la Comunicació Localització de videojocs. 2007. № 5. P. 1–7.

44. Sajna, M. Video Game Translation and Cognitive Semantics / M. Sajna. Berlin: Peter Lang Verlag, 2016.157 p.

45. Smith, A. Libraries in the Twenty-First Century / A. Smith. Chandos Publishing, 2007. 404 p.

46. Steiert, Y. The art of video game translation / Y. Steiert, A. Steiert. MultiLingual. 2014. P. 58–65.

47. Tariq A. The Rising Field of Video Game Translation / A. Tariq. University of Basra, 2023. 32 p.


Review

For citations:


Korchuganova A.A., Koteniatkina I.B. Strategies for Teaching Video Game Localization in Translator Training. Linguistics & Polyglot Studies. 2025;11(4):107-125. (In Russ.) https://doi.org/10.24833/2410-2423-2025-4-45-107-125

Views: 30


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2410-2423 (Print)
ISSN 2782-3717 (Online)