Сортировать по:
| Выпуск | Название | |
| Том 8, № 2 (2022) | От прагматики к переводу: к вопросу об эффективности онлайн-переводчиков при переводе с русского языка на персидский | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| С. Дастамуз | ||
| "... онлайн-переводчиков при переводе одной группы синтаксических конструкций, отсутствующей в персидском ..." | ||
| Том 11, № 4 (2025) | Стратегии обучения локализации видеоигр при подготовке переводчиков | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. А. Корчуганова, И. Б. Котеняткина | ||
| "... стратегии обучения данному виду деятельности при подготовке переводчиков в системе высшего образования ..." | ||
| Том 7, № 1 (2021) | Сопоставление особенностей перевода юридических текстов на базе русского и персидского языков | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. Резвани | ||
| "... профессиональному переводу в области юриспруденции. Вследствие этого переводчики ориентируются только ..." | ||
| Том 17, № 1 (2019) | ПРОБЛЕМЫ ПЕРСИДСКО-РУССКОГО ЮРИДИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА НА ПРИМЕРЕ БРАЧНОГО ДОГОВОРА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. А. Амири | ||
| "... проблем, с которым сталкивается переводчик. Проблемы перевода юридических текстов усугубляются ..." | ||
| Том 21, № 1 (2020) | Структура и стилистика дипломатического документа в переводе (на примере личных нот поздравительной тематики с португальского языка на русский) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. Л. Гренадерова | ||
| "... дипломатических нот поздравительной тематики, которые могут вызвать трудности при переводе документа ..." | ||
| Том 8, № 4 (2022) | Параметрический анализ русско-персидских словарей военных терминов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. М. Реза, Б. Хади, Г. Абтин, Х. Давуд | ||
| "... , используемых переводчиками для перевода военных терминов, в работе предпринята попытка представить ..." | ||
| Том 7, № 5 (2021) | Образность в переводах газели Низами «Амаде буд» («Пришла») на азербайджанский и русский языки | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. М. Багиров | ||
| "... Предметом научного исследования является текстологический анализ перевода одной из известных ..." | ||
| Том 8, № 4 (2022) | Передача персонификации во франкоязычных переводах ХIХ столетия романа М.Ю. Лермонтова «Герой нашего времени» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. А. Соловьева | ||
| "... Перевод метафор остаётся одной из сложных и важных проблем современного переводоведения. Являясь ..." | ||
| Том 10, № 1 (2024) | О глаголах речевого воздействия русского и персидского языков в ситуациях делового общения | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| С. Мехтиханлы, М. Амири | ||
| "... полезными для переводчиков, а также служить дополнительным материалом на занятиях по соответствующим учебным ..." | ||
| Том 12, № 1 (2026) | Опора на ситуацию действительности как фактор переводческой трансформации | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. В. Цепков | ||
| "... о креативности переводчика лишь в художественном переводе и о сугубо терминологическом характере специальных ..." | ||
| Том 11, № 1 (2025) | Стилистическая демаркированность при машинном переводе информационных пресс-релизов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. А. Филясова | ||
| "... В статье рассматривается адекватность машинного перевода с точки зрения языковых норм языка ..." | ||
| Том 10, № 2 (2024) | Онтологические и философские основания каузального статуса этнопсихологической идиосинкразии в переводе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. А. Иовенко | ||
| "... перевода, среди которых − факторы (детерминанты) адекватного перевода, обусловливающие работу переводчиков ..." | ||
| Том 4, № 16 (2018) | ЮМОРИСТИЧЕСКАЯ ПРОЗА С. ДОВЛАТОВА: ВОЗМОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА И КУЛЬТУРНОЙ АДАПТАЦИИ (НА ПРИМЕРЕ ПОВЕСТИ «ЗАПОВЕДНИК») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. И. Микаэлян | ||
| "... , предпринятые переводчиками на разные языки для передачи стилистического своеобразия и юмора повести. Перевод ..." | ||
| Том 17, № 1 (2019) | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЛАКУН В ДИСКУРСЕ ООН | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. А. Егорова, А. А. Погонина | ||
| "... В статье рассматриваются особенности перевода лакун в дискурсе Организации Объединённых Наций (ООН ..." | ||
| Том 9, № 4 (2023) | Перевод арго в прозе С.Д. Довлатова (на примере переводов повести «Заповедник» и романа «Ремесло» на испанский и португальский языки) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. И. Микаэлян | ||
| "... сопоставительного анализа переведённых текстов, в статье исследуются стратегии перевода, используемые переводчиками ..." | ||
| Том 7, № 1 (2021) | Интерпретационный фактор в переводе: Методический аспект | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Д. К. Давлетшина, М. Е. Коровкина | ||
| "... и переводящего языков (ИЯ и ПЯ). В коммуникативной ситуации перевода устанавливается контакт не только между ..." | ||
| № 11 (2017) | ПЕРЕВОД И ЕГО ПРОТИВОРЕЧИЯ В СТАТЬЕ ХОСЕ ОРТЕГИ-И-ГАССЕТА «НИЩЕТА И БЛЕСК ПЕРЕВОДА» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. А. Иовенко | ||
| "... выявлены имплицитные противоречия во взглядах Хосе Ортеги-и-Гассета на перевод и работу переводчиков ..." | ||
| № 11 (2017) | КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ ОСНОВАНИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КАЛЬКИРОВАНИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НЕОЛОГИЗМА DEEP STATE НА РУССКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. Г. Игнатьева, А. Г. Захарова | ||
| "... неологизма при переводе требует от переводчика осознанного решения. Структурно-семантическое калькирование ..." | ||
| Том 4, № 16 (2018) | СМЫСЛОВЫЕ ОППОЗИЦИИ В ПЕРЕВОДЕ: ОБРАЗ – ПРАГМАТИКА – РЕФЕРЕНЦИЯ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. В. Иванов | ||
| "... заданной смысловой нагрузки переводчик вынужден менять референцию. Таким образом, интерпретация в переводе ..." | ||
| № 11 (2017) | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ВЕРТИКАЛЬНОГО КОНТЕКСТА В КЛАССИЧЕСКИХ АНГЛИЙСКИХ ДЕТЕКТИВАХ НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ АГАТЫ КРИСТИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. М. Конколь | ||
| "... вертикального контекста при переводе поможет выработать переводчикам художественной литературы основные принципы ..." | ||
| Том 10, № 4 (2024) | «Советский Пушкин» в Латинской Америке: как перевести миф? О переводах повести С. Довлатова «Заповедник» в Бразилии и Аргентине | Аннотация похожие документы |
| Ю. И. Микаэлян | ||
| "... аргентинскими и бразильскими переводчиками соответственно. В обеих странах переводы книги были опубликованы ..." | ||
| Том 7, № 5 (2021) | О случаях введения несобственно-прямой речи в текст русского перевода при отсутствии соответствующих структур в английском оригинале | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Д. Алимова | ||
| "... В статье рассматриваются основные случаи введения несобственно-прямой речи (НПР) в текст перевода ..." | ||
| Том 8, № 1 (2022) | Лексико-структурные характеристики авиационной терминологии и способы её передачи на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| С. Б. Фомина | ||
| "... сталкивается переводчик при переводе текстов авиационной тематики, содержащих разноструктурные ..." | ||
| Том 12, № 2 (2026) | Лингвокультурная адаптация аббревиатур, псевдоинтернациональных слов и политических метафор англоязычного кинодискурса в русском переводе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. А. Фомина, Е. С. Жданович, И. Г. Игнатьева, А. Б. Корницкая | ||
| "... , что выбор переводчиком той или иной стратегии обусловлен стремлением достичь в результате перевода ..." | ||
| Том 21, № 1 (2020) | Репрезентация лингвокультурного концепта «хлеб» во фразеологии русского языка и пиренейского и мексиканского вариантов испанского языка | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. В. Гусева | ||
| "... вариантов в Латинской Америке, а также для переводчиков и преподавателей перевода. ..." | ||
| Том 19, № 3 (2019) | Языковые средства формирования положительного имиджа страны (на материале португальского дипломатического дискурса) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. Л. Гренадерова | ||
| "... , а не отдельных личностей. Делается вывод о необходимости для переводчика учитывать при переводе концептуальный ..." | ||
| Том 20, № 4 (2019) | Структурно-семантические особенности переводных эквивалентов иностранных ролевых футбольных терминов в русском и португальском языках | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Г. Воронова | ||
| "... претерпевает изменения при переводе некоторых ролевых футбольных терминов. Приобретая в гомогенной футбольной ..." | ||
| 1 - 27 из 27 результатов | ||
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)




















