Сортировать по:
Выпуск | Название | |
Том 17, № 1 (2019) | ПРОБЛЕМЫ ПЕРСИДСКО-РУССКОГО ЮРИДИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА НА ПРИМЕРЕ БРАЧНОГО ДОГОВОРА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. А. Амири | ||
"... Неуклонно расширяющиеся международные контакты выявляют особую значимость изучения и перевода ..." | ||
№ 8 (2016) | ТЕКСТ ПРИ ПОДГОТОВКЕ СПЕЦИАЛИСТА-МЕЖДУНАРОДНИКА: СТЕРЕОТИПЫ И КУЛЬТУРНЫЕ ШАБЛОНЫ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
E. М. Масленникова | ||
"... возникает только в первой половине XIX века, когда начали появляться первые переводы и первые антологии ..." | ||
Том 4, № 16 (2018) | ЮМОРИСТИЧЕСКАЯ ПРОЗА С. ДОВЛАТОВА: ВОЗМОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА И КУЛЬТУРНОЙ АДАПТАЦИИ (НА ПРИМЕРЕ ПОВЕСТИ «ЗАПОВЕДНИК») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ю. И. Микаэлян | ||
"... В статье на примере повести «Заповедник» и её переводов на английский, испанский и бразильский ..." | ||
№ 11 (2017) | ПЕРЕВОД И ЯЗЫКОВОЕ ПОСРЕДНИЧЕСТВО | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. В. Евтеев, Л. К. Латышев | ||
"... В статье сравниваются и уточняются понятия «перевод» и «языковое посредничество», рассматриваются ..." | ||
Том 3, № 15 (2018) | НЕОБХОДИМОСТЬ И ВОЗМОЖНОСТЬ АДАПТАЦИИ ТЕКСТА ОБЩЕСТВЕННОПОЛИТИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ С НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
M. A. Чигашева | ||
"... Перевод как вид языкового посредничества представляет собой процесс создания на переводящем языке ..." | ||
Том 2, № 14 (2018) | КОГНИТИВНАЯ СИСТЕМАТИЗАЦИЯ ТЕМПОРАТИВНОГО ПОЛЯ В СОВРЕМЕННОМ ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
A. A. Костюхин | ||
"... решении задач машинного перевода, а также упростить задачу обучающимся неязыковых вузов по овладению ..." | ||
№ 11 (2017) | КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ ОСНОВАНИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КАЛЬКИРОВАНИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НЕОЛОГИЗМА DEEP STATE НА РУССКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. Г. Игнатьева, А. Г. Захарова | ||
"... при переводе неологизмов в политическом дискурсе не является интуитивным решением, как это зачастую ..." | ||
№ 11 (2017) | ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ВОСПРИЯТИЯ И ПЕРЕВОДА СКАЗКИ РЕДЬЯРДА КИПЛИНГА «ПОЧЕМУ У НОСОРОГА ШКУРА В СКЛАДКАХ» (на ПЕРЕВОДАХ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. Р. Габриелян | ||
"... В статье рассматриваются два основных аспекта анализа текста в сфере перевода детской литературы ..." | ||
№ 11 (2017) | ПЕРЕВОД И ЕГО ПРОТИВОРЕЧИЯ В СТАТЬЕ ХОСЕ ОРТЕГИ-И-ГАССЕТА «НИЩЕТА И БЛЕСК ПЕРЕВОДА» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. А. Иовенко | ||
"... Рассматриваются основные положения знаковой для истории перевода и переводоведения, необычной по ..." | ||
Том 17, № 1 (2019) | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЛАКУН В ДИСКУРСЕ ООН | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. А. Егорова, А. А. Погонина | ||
"... В статье рассматриваются особенности перевода лакун в дискурсе Организации Объединённых Наций (ООН ..." | ||
Том 19, № 3 (2019) | Лингвистическая модель «смысл←→текст» как основа обучения переводу | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. Т. Прокофьева | ||
"... В статье предпринята попытка обобщить опыт обучения переводу с бенгальского языка на русский и с ..." | ||
Том 4, № 16 (2018) | СМЫСЛОВЫЕ ОППОЗИЦИИ В ПЕРЕВОДЕ: ОБРАЗ – ПРАГМАТИКА – РЕФЕРЕНЦИЯ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. В. Иванов | ||
"... В статье предпринимается попытка развить аналитику смысла в переводе и на этой основе раскрыть ..." | ||
Том 4, № 16 (2018) | К ВОПРОСУ ОБ АДЕКВАТНОСТИ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ РЕЛИГИОЗНОГО ХАРАКТЕРА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. A. Толмачёв | ||
"... В статье рассмотрены некоторые проблемы перевода на русский язык текстов религиозной тематики и ..." | ||
Том 17, № 1 (2019) | ТЕЛЕСКОПНЫЕ ТЕРМИНЫ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ: ТИПОЛОГИЯ МОДЕЛЕЙ ОБРАЗОВАНИЯ И СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. Н. Гавришина, Н. В. Яковлева | ||
"... передаче содержания ТТ, рассматривают основные способы их перевода: транскрипция или транслитерация ..." | ||
№ 10 (2017) | ВВОДНЫЕ ГЛАГОЛЫ КАК МАРКЕРЫ УПРАВЛЕНИЯ ДИСКУРСОМ (НА МАТЕРИАЛЕ ЯПОНСКИХ ПЕРЕВОДОВ РУССКОЙ КЛАССИКИ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. В. Чиронов | ||
"... В статье на примерах из переводов русской классической литературы на японский язык поднимается ..." | ||
№ 10 (2017) | ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА НЕОЛОГИЗМОВ СОВРЕМЕННОЙ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Л. В. Коровина | ||
"... В статье рассматриваются основные трудности перевода неологизмов на примере английской ..." | ||
№ 6 (2016) | ПЕРЕВОД В НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОМ МИРОВИДЕНИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. А. Иовенко | ||
"... В статье исследуется понятие «национально-культурное мировидение» в преломлении к переводу ..." | ||
№ 6 (2016) | ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДВУЯЗЫЧНЫХ СЛОВАРЕЙ И КОММЕНТАРИЕВ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ В ПЕРЕВОДНЫХ ЗАДАНИЯХ В ЦЕЛЯХ РАЗВИТИЯ СЛОВАРНОГО ЗАПАСА АНГЛИЙСКОГО КАК ВТОРОГО ЯЗЫКА | Аннотация похожие документы |
Т. В. Стокич, В. Половина | ||
"... могут выучить и запомнить в своих заданиях на перевод. В настоящей работе был использован ..." | ||
№ 11 (2017) | «ИПОСТАСИ» «КОШКИ ДЭН СЯОПИНА» В КОНТЕКСТЕ ПРЕЦЕДЕНТНОСТИ (на материале испаноязычной публицистики) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ю. П. Мурзин | ||
"... переводе: «Всё равно, какого цвета кошка, если она ловит мышей». Материалом исследования послужила ..." | ||
№ 11 (2017) | СПЕЦИФИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ОСНОВ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. И. Мокрушина, Н. И. Андреев | ||
"... В статье рассматриваются возможности обучения основам синхронного перевода в неязыковом вузе на ..." | ||
1 - 20 из 20 результатов |
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)