IMAGE-SCHEMA AS A MEANS OF EXPLAINING POLYSEMY (THE CASE OF GERMAN VERB ZIEHEN)
Abstract
The article deals with the multiple meanings of the German verb ziehen, previously studied in the works of W. Porzig, F. Hundesnursch and G. Fritz. These linguists worked at distinguishing only the selected meanings of the polysemant, not at studying the interrelation of its meanings. In this article, the invariant of the verb ziehen is developed by means of using the image-schemas, created after the study of the contextual examples taken from a German Text Corpus. The German Text Corpus DWDS (subcorpus Kernkorpus des 20./21. Jahrhunderts) was used as the source of the contextual examples. The examples were divided into 18 groups according to the image-schemas, which serve to their representation. Some image-schemas embrace several dictionary meanings, both direct and transferred, including the verb ziehen in fixed phrases (e.g.in Betracht ziehen, Konsequenzen ziehen, Kritik auf sich ziehen, in Kalkül ziehen, Nutzen ziehen, eine Niete ziehen). Despite the differences between the imageschemas, they show the linear character of the referent’s form (e.g. eine Linie, einen Strich ziehen), motion trajectory (e.g., seine Bahn ziehen, Kreise ziehen) or both (e.g. einen Draht, eine Leitung ziehen, den Faden durchs Nadelöhr ziehen). Although the image-schemas vary, they all represent the linear character of the referent’s form or motion trajectory. The latter can be regarded as the invariant of the verb ziehen, which explains its extreme polysemy.
About the Author
M. A. YelizaryevaRussian Federation
76, Prospect Vernadskogo, Moscow, 119454
Maria A. Yelizaryeva – Teacher of Department of German Language, MGIMO University; Рostgraduate student of Department of General and Contrastive Linguistics, Moscow State Linguistic University.
References
1. Kustova I.G. Tipy proizvodnych znachenij i mechanismy jazykovogo rasshirenija [Types of derived meanings and mechanisms of language extension], Moscow, Jazyki slawjanskoj kultury, 2004, 472 p. - (Studia Philologica)
2. Olshankij I.G. Modeli predstavlenija znanij i kognitivnyje aspekty polisemii [Models of meanings and cognitive aspects of polysemy]//S ljubovju k jazyku: Sb. nauch. trudov. Poswjashaetsja E.S. Kubryakovoj [With love to language: collection of research papers. Dedicated to E.S. Kubryakova], Moscow, Voronezh, IJ RAN Voronezh State University, 2002. p.270-276.
3. Fritz G. Extreme Polysemie – der Fall ziehen. Susanne Beckmann: Sprachspiel und Bedeutung. - Tübingen: 2000, S. 37-49.
4. Porzig W. Die Einheit des Wortes//Sprache. Schlüssel zur Welt. Festschrift für Leo Weisgerber. Herausgegeb von Helmut Gipper. Düsseldorf, Pedagogischer Verlag Schwann, 1959. – S. 158-167.
5. Das Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache (DWDS). URL: http://www.dwds.de/?qu=ziehen.
6. Wörterbuch der deutschen Sprache. Dudenverlag. Duden.de. URL: http://www.duden.de/rechtschreibung/ziehen
Review
For citations:
Yelizaryeva M.A. IMAGE-SCHEMA AS A MEANS OF EXPLAINING POLYSEMY (THE CASE OF GERMAN VERB ZIEHEN). Linguistics & Polyglot Studies. 2016;(5):17-31. (In Russ.)