Лингвокультурологический анализ топонимических перифраз Перу
https://doi.org/10.24833/2410-2423-2020-2-22-110-115
Аннотация
В данной статье исследуются языковые и культурологические аспекты перуанских топонимических перифраз посредством анализа языкового материала и опроса информантов-носителей перуанского национального варианта испанского языка. С семиотической точки зрения проведён анализ мотивации и структуры перифраз перуанских топонимов, а также предложена классификация их наиболее употребительных лексем-формантов. Комплексный анализ 70 перифраз названий перуанских городов показывает богатство мотивирующих признаков, а также является доказательством того, что ими создаются эмоционально-оценочные параллели традиционных топонимов. Доминантами в перуанских топонимических перифразах признаны компоненты ciudad, tierra, capital, sede, cuna, joya, perla. Авторы также выделяют омонимические совпадения топонимических перифраз Перу и соседних стран, таких как Венесуэла, Колумбия, Эквадор и Бразилия. Сходства в мотивации южноамериканских перифраз можно классифицировать следующим образом: ассоциации с древними европейскими городами (Рим, Афины, Севилья, Лондон); ассоциации с климатическими условиями (viento, eterno); признаки промышленного развития местности; характеристики и достижения населения; самоквалификации (верность, преданность, сердечность, гостеприимство, дружелюбие). В качестве научной перспективы намечается выведение параметров топонимической лингвокреативности южноамериканцев в целом.
Ключевые слова
Об авторах
М. РадовичРоссия
Радович Мария – кандидат филологических наук, ассистент кафедры иностранных языков филологического факультета. Сфера научных и профессиональных интересов: лексикология, топонимика, межкультурная коммуникация, лингвокультурология, теория перевода.
117198, Россия, Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6
О. С. Чеснокова
Россия
Чеснокова Ольга Станиславовна – доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры иностранных языков филологического факультета . Сфера научных и профессиональных интересов: лексикология, семиотика, топонимика, лингвокультурология, художественный перевод.
117198, Россия, Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6
Список литературы
1. Ахренов А.В. Испанский язык Венесуэлы: языковая картина мира // Вестник Московского государственного областного университета: серия «Лингвистика», №3/2009. С. 56-62.
2. Бобылева Е.С. Лексико-семантические особенности топонимической системы Чили: Дис. на … канд. филол. наук/ Е.С. Бобылева. Москва, 2019. С. 182.
3. Гак В.Г. К типологии языковых номинаций. Языковая номинация: Общие вопросы. М., 1977. С. 279.
4. Ковшова М.Л. Лингвокультурологический метод во фразеологии: Коды культуры. Изд. 3-е. М.: ЛЕНАНД, 2016. 456 с.
5. Радович М. Топонимика Южной Испаноамерики и Бразилии: катойконимы и метафорика: Автореферат дисс...канд. филол. Наук. / М. Радович. Москва, 2017. С. 208.
Рецензия
Для цитирования:
Радович М., Чеснокова О.С. Лингвокультурологический анализ топонимических перифраз Перу. Филологические науки в МГИМО. 2020;22(2):110-115. https://doi.org/10.24833/2410-2423-2020-2-22-110-115
For citation:
Radović M., Chesnokova O. LINGUOCULTURAL ANALYSIS OF TOPONYMICAL PERIPHRASES IN PERU. Linguistics & Polyglot Studies. 2020;22(2):110-115. (In Russ.) https://doi.org/10.24833/2410-2423-2020-2-22-110-115