Preview

Linguistics & Polyglot Studies

Advanced search

Translation constraints of eastern loans in russian film subtitles in French

https://doi.org/10.24833/2410-2423-2020-4-24-82-88

Abstract

The active development of intercultural communication in the cinematic arts sets new challenges for translation theorists and practitioners. The article presents concepts that are widely used in film translation, provides a classification of audiovisual translation types, and for the first time establishes a distinction between such concepts of translation studies as: “langue relais” (translator language), ”langue pont” (transition language),”langue véhiculaire” (Transporter language) and “langue interface” (interface language). Using the example of subtitles for the film “Turkish gambit”, the authors identified ways to translate them from Russian to French and conducted a detailed statistical analysis of the frequency of using methods of translating subtitles. According to the results of experimental data, borrowing was the leading technique in translating subtitles of Boris Akunin’s script “Turkish gambit”, which necessitated a comparative study of borrowings of Eastern languages, their assimilation in Russian and French, and translation features. The use of etymological, component and morphological analysis methods allowed us to identify the specifics of translation of orientalisms in Russian and French.

About the Author

G. V. Ovchinnikova
Moscow State Regional University; International police Academy VPA
Russian Federation

Galina V. Ovchinnikova – PhD, Professor of the Department of Romance Philology at Moscow State University, International police Academy VPA

24, Vera Voloshina str., Mytishchi, Moscow region, 141014

1, Ryazanskaya, Tula, 300026



References

1. Zvonkine, E. Langues relais et langues interfaces: la traduction de films présentés en festivals// Traduction et médias audiovisuels/ [Relay languages and interface languages: translation of films presented at festivals// Translation and Audiovisual Media], E. Zvonkine. Villeneuve d’Ascq: Presses Universitaires du Septentrion, 2011. P. 37-49.

2. Tsybova, I.A. Problemy leksicheskikh i slovoobrazovatelnykh lakun na primere frantsuzskogo iazyka [Problems of lexical and word-forming lacunae on the example of the French language]/ I.A. Tsybova. M.: Krasand, 2017.104 p.

3. Rey, A., Rey-Debove, J. Le Petit Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française [Little Robert. Alphabetical and analog Dictionary of the French language]. A. Rey, J. Rey-Debove. Montréal: Distribooks, Newer Edition, 1992. 2175 p.


Review

For citations:


Ovchinnikova G.V. Translation constraints of eastern loans in russian film subtitles in French. Linguistics & Polyglot Studies. 2020;6(4):82-88. (In Russ.) https://doi.org/10.24833/2410-2423-2020-4-24-82-88

Views: 654


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2410-2423 (Print)
ISSN 2782-3717 (Online)