Типичные проблемы обучения русскому глаголу иранских студентов при употреблении двуязычных русско-персидских словарей как средств обучения
https://doi.org/10.24833/2410-2423-2020-4-24-103-111
Аннотация
Данная статья посвящена русскому глаголу и его грамматическим и лексическим характеристикам в трёх русско-персидских словарях: С.Д. Клевцовой., Г.А. Восканяна, а также И.К. Овчинниковой, являющихся на сегодняшний день наиболее авторитетными словарями при изучении русского языка в иранских вузах. В работе анализируются трудности, возникающие у иранских студентов при поиске глагольных форм в указанных словарях. Сравнивая вышеназванные словари по содержанию информации, включённой в каждое гнездо заголовочного слова, авторы анализируют трудности, с которыми сталкиваются иранские студенты при изучении представленного в них лексического и грамматического материала. Рассматривая данные словари в качестве средств обучения, авторы предприняли попытку показать необходимость обновления не только содержащихся в них грамматических сведений о русских глаголах, но и их значений. Представляется, что обновление вышеупомянутых русско-персидских словарей не только поможет оптимизации процесса изучения русского языка иранскими студентами на разных уровнях обучения, но и устранит проблемы, возникающие в процессе перевода с русского на персидский язык.
Об авторах
М. Р. МохаммадиИран
Мохаммади Мохаммад Реза – кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка
Тегеран, проспект Джалал Але Ахмад, университет Тарбиат Модарес, 14115-111М. Ахмади
Иран
Ахмади Мирейла – кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка
Тегеран, проспект Джалал Але Ахмад, университет Тарбиат Модарес, 14115-111
Х. Бахарлу
Иран
Бахарлу Хади – кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры русского языка
Тегеран, проспект Джалал Але Ахмад, университет Тарбиат Модарес, 14115-111
С. С. Галебанди
Иран
Галебанди Сейеде Сафура – аспирантка кафедры русского языка
Тегеран, проспект Джалал Але Ахмад, университет Тарбиат Модарес, 14115-111
Список литературы
1. Восканян Г.А. Русско-персидский словарь: ок. 3000 слов / Г. А. Восканян. М.: АСТ: Восток–Запад, 2008.
2. Девель Л.А. Двуязычная лексикография: алгоритм описания // Вестник СПбГУ: Сер. 9. Вып. 1. 2011. С. 84–90.
3. Кароматова З.Ф. Работа со словарем – эффективный способ изучения английского языка // Достижения науки и образования. Иваново: № 4. 2017. С. 81–82.
4. Клевцова С.Д. Русско-персидский словарь / С. Д. Клевцова. Тегеран: Фаджре Ислам, 1995.
5. Методика преподавания русского языка как иностранного: учеб. пособие для вузов / А.Н. Щукин. М.: Высшая школа, 2003.
6. Овчинникова И.К. Русско-персидский словарь / И. К. Овчинникова. Мешхед: Джавдане Херад, 2005.
7. Прокудина О.А. Применение электронного двуязычного словаря при работе с текстами по специальности: теория и практика // Филологические науки. Вопросы теории и практики. No 7 (25). 2013, часть 1. 2013. C. 166–168.
8. Ушаков Д.Н. Толковый словарь современного русского языка / Д.Н. Ушаков. М.: Аделант, 2013.
9. Частотный словарь русского языка / под ред. Л.Н. Засориной. М.: 1997.
Рецензия
Для цитирования:
Мохаммади М.Р., Ахмади М., Бахарлу Х., Галебанди С.С. Типичные проблемы обучения русскому глаголу иранских студентов при употреблении двуязычных русско-персидских словарей как средств обучения. Филологические науки в МГИМО. 2020;6(4):103-111. https://doi.org/10.24833/2410-2423-2020-4-24-103-111
For citation:
Mohammadi M.R., Ahmadi M., Baharloo H., Ghalebandi S.S. Common problems of teaching russian verbs to persian language students using russian-persian bilingual dictionaries as a teaching tool. Linguistics & Polyglot Studies. 2020;6(4):103-111. (In Russ.) https://doi.org/10.24833/2410-2423-2020-4-24-103-111