Comparative Approach in Teaching German as the Second and Czech as the First Foreign Language: the Case of Prepositional Government of Verbs
https://doi.org/10.24833/2410-2423-2021-1-25-130-139
Abstract
The article focuses on the comparative approach in teaching German as the second foreign language simultaneously with Czech as the first foreign language at the Russian State University for the Humanities. The bachelor program “Slavistics and Central European studies: languages, culture and literature of the Czech Republic and Austria” at the RSUH has some unique features: from the first year of this program students learn simultaneously two foreign languages: Czech as the first foreign language and German as the second one, therefore, they often make mistakes in German due to the influence of their mother tongue, Russian, as well as English, learned at school, and Czech. If the teacher of German has a good command of the Czech language, he or she can use some similarities between German and Czech that have appeared due to their long-term language contact and convergent evolution. The prepositional government of some Czech and German verbs is one of these similarities that distinguish them from the Russian language. And many mistakes are made by students in their target languages due to the verbal government of Russian. But with that said this language transfer could be avoided or reduced if we show that plenty of German and Czech verbs have analogous verb government. In order to check this statement, we have made a set of exercises (substitution drill and translation “Czech – German”, “German – Czech”, “Russian – Czech, German”), which contained four couples of German and Czech verbs with prepositional government. The testing of these exercises on seven second-year-students of the RSUH has shown that such exercises could help students to focus on Czech-German grammatical similarities and reduce the influence of the Russian language.
About the Authors
M. A. YelizaryevaRussian Federation
Maria A. Yelizaryeva – PhD in Philology, Senior Teacher of Department of the German Language; Senior Teacher of the Department of Slavonic and Central European Studies
76, Prospect Vernadskogo, Moscow, 119454
6, Miusskaya Square, Moscow, GSP-3, 125993
I. V. Alexandrova
Russian Federation
Irina V. Alexandrova – a third-year student
6, Miusskaya Square, Moscow, GSP-3, Moscow, 125993
References
1. Briskina, E.V. Interferentsiia kak istochnik trudnostei pri izuchenii glagol’nogo upravleniia (na primere russkogo i nemetskogo iazykov) [Interference as a source of difficulties by verb government acquisition (on case of Russian and German)] / E.V. Briskina // Aktual’nye problemy obshchei teorii iazyka, perevoda, mezhkul’turnoi kommunikatsii i metodiki prepodavaniia inostrannykh iazykov sbornik statei po materialam mezhregional’noi nauchno-prakticheskoi konferentsii. Tsentr gumanitarnoi podgotovki REU im. G. V. Plekhanova. 2019. S. 91-95.
2. Gal’skova, N.D. Teoriia obucheniia inostrannym iazykam. Lingvodidaktika i metodika [Theory of foreign language teaching. Linguadidactics and method] / N.D. Gal’skova, N.I. Gez. M.: Izdatel’skii tsentr «Akademiia», 2006. 336 s.
3. Efimova, M.V. Grammaticheskaia interferentsiia pri obuchenii nemetskomu iazyku posle angliiskogo [Grammatical interference in teaching German after English] / M.V. Efimova // Iaroslavskii pedagogicheskii vestnik [Yaroslavl pedagogical bulletin] 2017. №1. S. 144-149
4. Ivanova, B.L. Aktivnye metody i progressivnye tekhnologii pri obuchenii nemetskomu iazyku kak vtoromu inostrannomu [Active methods and progressive technologies by acquisition of German as second foreign language] / B.L. Ivanova, N.A. Trofimova // Traditsii i innovatsii v prepodavanii inostrannogo iazyka v neiazykovom vuze: materialy II Mezhvuzovskoi nauch.-prakt. konf. 5-6 aprelia 2018 g. [Traditions and innovationas in teaching a foreign language in the University: on the materials on the 11 international scientific and practical conference 5-6 April 2018] M.: MGIMO-Universitet, 2019. S. 425-431.
5. Ignatova, M.N. Usloviia preodoleniia grammaticheskoi interferentsii v protsesse izucheniia nemetskogo iazyka kak vtorogo inostrannogo na baze angliiskogo iazyka kak pervogo inostrannogo [Conditions of grammar interference avoidance in the process of learning several languages] / M.N. Ignatova, N.A. Tarasiuk // Nauka i Mir [Science and World]. Volgograd, 2014. № 12 (16), S. 107 -110.
6. Zhazha, S. Istoricheskoe vliianie nemetskogo iazyka na razlichiia mezhdu russkim i cheshskim iazykam [Historical influence of German language on differences between Russian and Czech languages] / C. Zhazha // Litteraria humanitas. Crossroads of cultures. Brno 2002. S. 53-74.
7. Kreer, M.Ia. Nekotorye voprosy prepodavaniia vtorogo inostrannogo iazyka v neiazykovom vuze: nemetskii posle angliiskogo [The approaches to teaching second foreign language in non-linguistic higher institution: German after English] / M.Ia. Kreer, E.D. Pilipchuk // Baltiiskii gumanitarnyi zhurnal [Baltic humanitarian journal]. 2016. T. 5. № 3 (16). S. 132-137.
8. Printsipalova, O.V. Im Klartext: Chast’ I. Uroven’ A1: Uchebnoe posobie [In plain text: part 1, level A1: textbook] / O.V. Printsipalova, N.E. Merkish, T.P. Kirina; pod red. A.M. Ionovoi. M.: Prometei, 2020. 224 s.
9. Skorvid, S.S. Tsentral’noevropeiskii iazykovoi soiuz: granitsy i priznaki v retrospektivnom osveshchenii [Central European Sprachbund: boundaries and features – a retrospective view] / S.S. Skorvid // Slaviane i Tsentral’naia Evropa: iazyki, istoriia, kul’tura [Slavs and Central Europe: languages, history, culture]. M.: Rossiiskii gosudarstvennyi gumanitarnyi universitet, Institut filologii i istorii, Kafedra slavistiki i tsentral’noevropeiskikh issledovanii, 2015. S. 30-39.
10. Berger, T. Deutsche Einflüsse auf das grammatische System des Tschechischen / T.Berger // Deutsch-slawischer Sprachkontakt. Entlehnungen und sprachliche Identität (Hg. G. Hentschel). Frankfurt-am-Main: Manuskript, 2008. S. 57-69.
11. Bláha, O. Jazyky střední Evropy / O. Bláha. Olomouc, Univerzita Palackého v Olomouci, 2015. 240 S.
12. Im Klartext: Chast’ I. Uroven’ A1: Rabochaia tetrad’ / M.S. Omel’chenko, O.S. Khosainova, Iu.E. Miuller; pod red. A.M. Ionovoi. M.: Prometei, 2020. 212 s.
13. Jelisarjewa, M. Übersetzen und Dolmetschen Tschechisch-Deutsch. Zur Ausbildung von Bohemisten mit Deutsch als zweiter Fremdsprache an der Russischen Staatlichen Geisteswissenschaftlichen Universität Moskau / M. Jelisarjewa // Brünner Hefte zu DaF, 2019. Heft 1. S.34-42.
14. Newerkla, S. Sprachkontakte Deutsch – Tschechisch – Slowakisch / S.M. Newerkla. Frankfurt-am-Main, Berlin, Oxford, Wien: Peter Lang Verlag, 2011. 780 S.
15. Reiter, N. Deutsche Lehnübersetzungen im Tschechischen / N. Reiter. Berlin: Otto Harassowitz, 1953. 244 S.
Review
For citations:
Yelizaryeva M.A., Alexandrova I.V. Comparative Approach in Teaching German as the Second and Czech as the First Foreign Language: the Case of Prepositional Government of Verbs. Linguistics & Polyglot Studies. 2021;7(1):130-139. (In Russ.) https://doi.org/10.24833/2410-2423-2021-1-25-130-139