Semantic Components of the Russian Preposition “Через” in Combination With Different Locums and its Expression in the Persian Language
https://doi.org/10.24833/2410-2423-2021-3-27-43-52
Abstract
In the Russian language the preposition “cherez (through)” is used in its typical contexts to refer to spatial characteristics in which an action or movement takes place. However, there are cases in the Persian language when there is no clear boundary among the spatial prepositions corresponding to the preposition “cherez (through)”, which causes difculty for Iranian learners to choose the correct one. At the same time one and the same Persian preposition can be expressed by different Russian prepositions which lead to regular mistakes in the speech of Iranian students. Tus, for instance, Iranian students use the preposition “az miyan-e” / (among) in the meaning of the Russian prepositions “cherez” (through), “mezhdu”, “ckvoz” (within) and “iz” (from), although these prepositions are different in meaning and function. In this article, the locations used in combination with the preposition “through” are systematically classifed to explain their specifc features. In addition, the ways of expressing the spatial meanings of the preposition “through” in the Persian language are addressed in order to raise Iranian learners’ awareness of possible mistakes. Te novelty of the article is in the attempt to compare semantic and spatial features of the Russian preposition “cherez (through)” with its correlates in the Persian language. Te fndings of this study can be of interest to RFL teachers, in particular in Iran, as they will highlight common mistakes in the speech of Iranian learners when using the preposition “through”, and to RFL textbook developers.
About the Authors
M. EstiriIslamic Republic of Iran
Majid Estiri – Candidate of Philology, Assistant Professor, Lecturer at the Department of Foreign Languages
4971799151, Golestan, Gonbad Kavus, st. Falahi, Basirat Blvd
Kh. Torkashvand
Islamic Republic of Iran
Khosro Torkashvand – Candidate of Philology, Assistant Professor, Lecturer at the Department of Foreign Languages
4971799151, Golestan, Gonbad Kavus, st. Falahi, Basirat Blvd
References
1. Vladimirskii, E.Iu. Vyrazhenie prostranstvennykh otnoshenii [Expressing spatial relations], journal.pushkin.institute/archive/archive/1979/79-1/ (accessed: 09.03.2021)
2. Voskanian, G.A. Russko-persidskii slovar̕ [Russian-Persian Dictionary] / G.A. Voskanian. Tegeran: Kuhsar, 2003. 830 s.
3. Vsevolodova, M.V. Sposoby vyrazheniia prostranstvennykh otnoshenii v sovremennom russkom iazyke [Ways of expressing spatial relations in modern Russian] / M.V. Vsevolodova, E.Iu. Vladimirskii. Moskva: Knizhnyi dom «LIBROKOM», 2009. 288 s.
4. Kniga o grammatike [A book about grammar] / pod red. A.V. Velichko. SPb: Zlatoust, 2018. 752 s.
5. Laguta, N.V. Izuchenie prostranstvennykh predlogov na zaniatiiakh po russkomu iazyku kak inostrannomu [Te study of spatial prepositions in Russian language as a foreign language], cyberleninka.ru/journal/n/slovo-folklorno-dialektologicheskiyalmanah?i=901199
6. Ovchinnikova, I.K. Russko-persidskii slovar̕ [Russian-Persian Dictionary] / I.K. Ovchinnikova, G.A. Furugian, Sh. M. Badi. Tegeran: Izd-vo Javedan-e Kherad, 2009. 1092 s.
7. Rubinchik, Iu.A. Grammatika sovremennogo persidskogo literaturnogo iazyka [Grammar of мodern persian literary language] / Iu.A. Rubinchik. Moskva: Vostochnaia literatura, 2001. 600 s.
8. Slovar̕ russkogo iazyka v chetyrekh tomakh, T. 4 (s-ia) [Dictionary of the Russian language in four volumes, V. 4 (s-ia)] / pod red. A.P. Evgen̕evoi. Moskva: Russkii iazyk, 1988. 800 s.
9. Slovar̕ sovremennogo russkogo literaturnogo iazyka, T. 17 (kh-ia) [Dictionary of modern Russian literary language, V. 17 (khia)] / pod redaktsiei L.S. Kovtun, V.P. Petushkov. Moskva, Leningrad: Nauka, 1965. 2126 s.
10. Iao Tsziazhu. Sredstva vyrazheniia prostranstvennykh znachenii v russkom i kitaiskom iazykakh (lingvodidakticheskii aspect) [Methods of expressing spatial meanings in Russian and Chinese languages (linguistic and didactic aspect)] // Vestnik RUDN: seriia Russkii i inostrannye iazyki i metodika ikh prepodovaniia, Moskva: Rossiiskii universitet druzhby narodov, 2016. S. 150-155.
11. Ahmadi-Givi Hasan. Anvari Hasan. Dasture zabane farsi 1 [Persian grammar 1]. Tehran. Entesharate Fatemi [Fatemi Publication]. 1385. 256 s.
12. Khatib-Rahbar Khalil. Dasture zabane farsi: horufe ezafe va rabt. [Persian grammar: prepositions and conjunctions]. Tehran. Entesharate Saadi [Saadi Publication]. 1367. 543 s.
13. Khaiampur Abdo-Alrasoul. Dasture zabane farsi [Persian grammar]. Tabriz. Entesharate Shafagh [Shafagh Publication]. 1344. 193 s.
14. Shariat Mohammad-Javad. Dasture zabane farsi [Persian grammar]. Tehran. Entesharate Asatir [Asatir Publication]. 1372. 454 s.
15. Farshidvard Khosro. Dasture mofassale emruz [Contemporary detailed grammar]. Tehran. Entesharate Sokhan [Sokhan Publication]. 1382. 703 s.
Review
For citations:
Estiri M., Torkashvand Kh. Semantic Components of the Russian Preposition “Через” in Combination With Different Locums and its Expression in the Persian Language. Linguistics & Polyglot Studies. 2021;7(3):43-52. (In Russ.) https://doi.org/10.24833/2410-2423-2021-3-27-43-52