Preview

Linguistics & Polyglot Studies

Advanced search

Evaluating the quality of foreign language training based on test translation of culture specific linguistic units

https://doi.org/10.24833/2410-2423-2021-5-29-88-101

Abstract

The article analyses the quality of foreign language training among international relations students, necessary for professional communication in a multicultural environment, with regards to different historical and cultural backgrounds of the contacting languages. The article aims to provide criteria for evaluating the quality by assessing test translation of culture specific linguistic units with focus on linguistic, social and cultural differences of the source and target languages. The study involves such methods as the analysis of theoretical literature, polling, a questionnaire survey as well as the use of quantifiable data for the analysis and classification of the findings. Fifty-seven MGIMO master program students participated in the study. Authentic specialized texts containing 56 culture specific linguistic units including non-equivalent lexicon and realia, served as test materials. The quality of translation was evaluated according to a 100-point grading scale conventionally used in MGIMO- University. The article summarizes the basic skills acquired during foreign language training as described in Russian and foreign theoretical literature, and analyzes methods for evaluating the levels of expertise. The study proposes and empirically tests criteria for assessing the quality of foreign language training among international relations students. The study found that the quality of foreign language training depends on the proficiency in translating culture specific linguistic units (realia and non-equivalent lexicon) from foreign language into Russian, with regard for social and cultural differences of the two languages. The findings indicate the relevance of the given indices and show the necessity to elaborate clear criteria for assessing the quality of professional foreign language training.

About the Authors

M. A. Chigasheva
Moscow State Institute of International Relations (University)
Russian Federation

Marina A. Chigasheva – PhD in Linguistics, Associated Professor, Head of German Language Department

76, Prospect Vernadskogo, Moscow



M. A. Yelizaryeva
Moscow State Institute of International Relations (University)
Russian Federation

Maria A. Yelizaryeva – PhD in Linguistics, Senior Teacher of German Language Department

76, Prospect Vernadskogo, Moscow



Zh. D. Egorova
Moscow State Institute of International Relations (University)
Russian Federation

Zhanna D. Egorova – PhD in Linguistics, Senior Teacher of German Language Department

76, Prospect Vernadskogo, Moscow



V. V. Belikov
Moscow State Institute of International Relations (University)
Russian Federation

Vladimir V. Belikov – Teacher of German Language Department

76, Prospect Vernadskogo, Moscow



References

1. Azimov, E.G. Novyi slovar’ metodicheskikh terminov i poniatii (teoriia i praktika obucheniia iazykam) [New Dictionary of Methodological Terms and Concepts (Theory and Practice of Teaching Languages)] / E.G. Azimov, A.N. Shchukin. M.: Izdatel’stvo IKAR, 2009. 448 s.

2. Boldyreva, T.V. Sotsiokul'turnaia kompetentsiia kak sostavliaiushchaia inoiazychnoi kommunikativnoi i mezhkul'turnoi kompetentsii v obuchenii inostrannomu iazyku [Sociocultural Competence as the Part of Communicative and Intercultural Ones in Foreign Language Acquisition] // Vestnik Surgutskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta = The Surgut State Pedagogical University Bulletin. 2011, No. 4(15), pp. 184-190.

3. Gavrilenko, N.N. Metodologicheskie podkhody k obucheniiu perevoda v vuze [Methodological approaches to teaching translation at a university] // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. Obrazovanie i pedagogicheskie nauki. 2021, No. 1(838), pp. 75-86. DOI: https://doi.org/10.52070/2500-3488_2021_1_838_75.

4. Evteev, S.V. Nemetskii iazyk: Teoriia perevoda [German: Theory of Translation]. Osnovnye polozheniia: Ucheb. posobie. M.: MGIMO-Universitet, 2014. 185 s.

5. Elizar'eva, M.A. Intertekstual'nost' politicheskogo diskursa v Germanii (na primere "politicheskoi pepel'noi sredy") [Intertextuality of Political Discourse in Germany (on the Example of “Political Ash Wednesday”)] / M.A. Elizar'eva, M.A. Chigasheva, B. Blahak, M.Iu. Mikhina // Nauchnyi dialog. 2020, No. 7, pp. 76-90. DOI: https://doi.org/10.24224/2227-1295-2020-7-76-90.

6. Kabakchi, V.V. Leksiko-semanticheskaia otnositel'nost' i adaptivnost' v perevode i mezhkul'turnoi kommunikatsii [Lexico-semantic Relativity and Versatility in Translation and Intercultural Communication] / V.V. Kabakchi, Z.G. Proshina // Russian Journal of Linguistics. 2021, No. 25(1), pp. 165-193. DOI: https://doi. org/10.22363/2687-0088-2021-25-1-165-193.

7. Kanevska, O.B. Model' formirovaniia vtorichnoi iazykovoi lichnosti posredstvom raboty s pretsedentnymi fenomenami kul'tury na urokakh russkogo iazyka kak inostrannogo [A Model for the Formation of Secondary Linguistic Personality through Work with Precedent Cultural Phenomena during Сlasses in the Russian Language as a Foreign Language] / O.B. Kanevska, K.V. Hostra // Integratsiia Obrazovaniia = Integration of Education. 2020, No. 24(2), pp. 296-315. DOI: https://doi. org/10.15507/1991-9468.099.024.202002.296-315.

8. Komissarov, V.N. Obshchaia teoriia perevoda [General theory of translation]. Uchebnoe posobie. M.: CheRo, 1999. 136 s.

9. Latyshev, L.K. Tekhnologiia perevoda [Translation technology.]. Uch. pos. po podgotovke perevodchikov (s nem. iaz.). M.: NVI-Tezaurus, 2000. 280 s.

10. Latyshev, L.K. Perevod: teoriia, praktika i metodika prepodavaniia [Translation: theory, practice and teaching methods]: Ucheb. posobiye dlia stud. perevod. fak. vyssh. ucheb. zavedenii / L.K. Latyshev, A.L. Semenov. M.: Izdatel'skii tsentr «Akademiia», 2003. 192 s.

11. Kozhevnikov, A.O. Opredelenie ob"ema i soderzhaniia fonovykh znanii i sformirovannosti sotsiokul'turnoi kompetentsii u predstavitelei razlichnykh pokolenii na primere kontseptov «svoboda» i «poriadok» [Identifying Background Knowledge and Socio-cultural Competence in Individuals of Different Age Groups (with the Main Focus on the Concepts of “Freedom” and “Order”)] / A.O. Kozhevnikov, A.A. Chernobrov // Science for Education Today. 2019, No. 9(6), pp. 136-148. DOI: http://dx. doi.org/10.15293/2658-6762.1906.09.

12. Merkish, N.E. Osobennosti osmysleniia kul'turnogo komponenta leksiki kak predposylka uspeshnoi kommunikatsii s nositelem iazyka [Comprehension of the Cultural Component of Vocabulary as a Precondition for Successful Communication with Native Speakers] // Science for Education Today. 2020, No. 10(4), pp. 175-188. DOI: http://dx.doi.org/10.15293/2658- 6762.2004.11.

13. Morozova, A.L. Sozdanie kul'turologicheskoi sredy v realizatsii iazykovogo obrazovaniia v neiazykovykh vuzakh [Cultural Environment Establishment in Language Education in Non-linguistic Universities] / A.L. Morozova, T.A. Kostyukova // Iazyk i Kul'tura = Language and Culture. 2021, No. 53, pp. 238-254. DOI: https://doi.org/10.17223/19996195/53/15.

14. Neliubin, L.L. Tolkovyi perevodovedcheskii slovar' [Explanatory translation dictionary]. M.: Flinta, 2016. 320 s.

15. Safonova, V.V. Sotsiokul'turnyi podkhod k obucheniiu inostrannomu iazyku kak spetsial'nosti [Sociocultural approach to teaching a foreign language as a specialty]: Avtoref. diss. …d-ra ped.nauk / V.V. Safonova. Moscow, 1993. 50 s.

16. Solovova, E.N. Metodika obucheniia inostrannym iazykam [Methodology for teaching foreign languages.]. Bazovyi kurs lektsii. M.: Prosveshchenie, 2005. 123 s.

17. Tareva, E.G. Sistema kul'turosoobraznykh podkhodov k obucheniiu inostrannomu iazyku [The System of Culture-based Approaches to Foreign Language Teaching] // Iazyk i Kul'tura = Language and Culture. 2017, No. 40, pp. 302-320. DOI: https:// doi.org/10.17223/19996195/40/22.

18. Tareva, E.G. Iazykovoe obrazovanie v epokhu postmodernizma: krizis sistemnosti ili novaia sistemnost'? [Language Education in the Postmodernism Era: System Crisis or New Systematicity?] // Iazyk i Kul'tura = Language and Culture. 2021, No. 53, pp. 270-289. DOI: https://doi.org/10.17223/19996195/53/17.

19. Ter-Minasova, S.G. Iazyk i mezhkul'turnaya kommunikatsiia [Language and intercultural communication: textbook]: ucheb. posobie. M.: Slovo / Slovo, 2000. 624 s.

20. Fal'kovich, J.V. Organizatsionno-pedagogicheskie usloviia formirovaniia perevodcheskoi kompetentsii studentov [Organizational and pedagogical conditions for the formation of translation competence of students]: Avtoref. diss. … kand.ped.nauk / Iu.V. Fal'kovich. Novokuznetsk, 2010. 24 s.

21. Chigasheva, M.A. Natsional'no-kul'turnaia spetsifika politicheskogo iazyka liderov bloka KhDS/KhSS [The National-cultural Profile of the Political Language of CDU/CSU Leaders] / M.A. Chigasheva, M.A. Elizar'eva, T.S. Larina // Polis. Politicheskie Issledovaniia = Polis. Political Studies. 2020, No. 4, pp. 152-165. DOI: https://doi.org/10.17976/jpps/2020.04.11.

22. Beliaeva, I.G. Analysis of Innovative Methods' Effectiveness in Teaching Foreign Languages for Special Purposes Used for the Formation of Future Specialists' Professional Competencies / I.G. Beliaeva, E.A. Samorodova, O.V. Voron, E.S. Zakirova // Education Sciences. 2019, No. 9(3), p. 171. DOI: https://doi.org/10.3390/educsci9030171.

23. Cranmer, R. Introducing Intercultural Communication into the Teaching of Translation. Russian Journal of Linguistics. 2015, No. 19(4), pp. 155-174.

24. Deveci, T. “Can we Take a Picture with you?” The Realization of the Refusal Speech Act with Tourists by Emirati Speakers / T. Deveci, J. Midraj // Russian Journal of Linguistics. 2021, No. 25(1), pp. 68-88. DOI: https://doi.org/10.22363/2687-0088-2021- 25-1-68-88.

25. Haß, U. Der verheißungsvolle Kontext und seine Leistungen bei der Erschließung von Wortbedeutungen // Zeitschrift für Angewandte Linguistik. 2018, No. 69, pp. 33-68. DOI: https://doi.org/10.1515/zfal-2018-0016.

26. Larina, T. Culture-specific Communicative Styles as a Framework for Interpreting Linguistic and Cultural Idiosyncrasies. International Review of Pragmatics. 2015, No. 7, pp. 195-215. DOI: https://doi.org/10.1163/18773109-00702003.

27. Łomzik, M. Kompetencje miękkie tłumacza przysięgłego // Tertium Linguistic Journal. 2018, No. 3(2), pp. 80-89. DOI: https:// doi.org/10.7592/Tertium2018.3.2.lomzik.

28. Nord, C. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. 2-nd Edition. London: Routledge, 2018. 166 p. DOI: https://doi.org/10.4324/9781351189354.

29. Oxford, R.L. Interwoven: Culture, Language, and Learning Strategies / R.L. Oxford, Chr. Gkonou // Studies in Second Language Learning and Teaching. 2018, No. 8(2), pp. 403-426. DOI: https://doi.org/10.14746/ssllt.2018.8.2.10.

30. Romadina, I.D. Translation and Localization of Microtoponyms (Based on Russian and English Language Texts of Online Tourism Discourse) / I.D. Romadina, V.A. Mityagina // XLinguae. 2017, No. 10(2), pp. 112-124. DOI: https://doi.org/10.18355/ XL.2017.10.02.10.

31. Tareva, E.G. The Assessment of Students' Professional Communicative Competence: New Challenges and Possible Solutions / E.G. Tareva, B.V. Tarev // XLinguae. 2018, No. 11(2), pp. 758-767. DOI: https://doi.org/10.18355/XL.2018.11.02.59.

32. Tareva, E.G. Cases on Intercultural Communication: New Approach to Design / E.G. Tareva, B.V. Tarev // Journal of Siberian Federal University Humanities and Social Sciences. 2018, No. 11(10), pp. 1699-1710. DOI: https://doi.org/10.17516/1997-1370- 0329.

33. Tsakona, V. Intertextuality and/in Political Jokes // Lingua. 2018, No. 203, pp. 1-15. DOI: https://doi.org/10.1016/j.lingua.2017.09.003.

34. Voevoda, E.V. Intercultural Communication in Multicultural Education Space // Training, Language and Culture. 2020, No. 4(2), pp. 11-20. DOI: https://doi.org/10.22363/2521-442X-2020-4-2-11-20.

35. Wierzbicka, A. Understanding Cultures through their Key Words: English, Russian, Polish, German, and Japanese. Oxford: Oxford University Press, 1997. 328 p. DOI: https://doi.org/10.1525/aa.1999.101.4.860.

36. Witte, H. Die Kulturkompetenz des Translators. Begriffliche Grundlegung und Didaktisierung. Tübingen: Stauffenburg-Verlag, 2007. 235 S.


Review

For citations:


Chigasheva M.A., Yelizaryeva M.A., Egorova Zh.D., Belikov V.V. Evaluating the quality of foreign language training based on test translation of culture specific linguistic units. Linguistics & Polyglot Studies. 2021;7(5):88-101. (In Russ.) https://doi.org/10.24833/2410-2423-2021-5-29-88-101

Views: 456


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2410-2423 (Print)
ISSN 2782-3717 (Online)