Preview

Филологические науки в МГИМО

Расширенный поиск

Лексико-структурные характеристики авиационной терминологии и способы её передачи на русский язык

https://doi.org/10.24833/2410-2423-2022-1-30-70-79

Аннотация

В статье рассматриваются лексико-структурные характеристики авиационной терминологии и способы её передачи на русский язык, особенности её функционирования и специфика перевода. Научно-технический текст представлен как коммуникативная единица, источник пополнения и обмена знаниями между профессионалами определённой отрасли, как синтез научной и технической составляющих с учётом как лингвистических, так и экстралингвистических факторов; рассмотрены точки зрения лингвистов на характеристику научного и технического текста. Цель исследования заключается в изучении функционирования авиационной терминологии в научно-техническом тексте и способов её передачи на русский язык. Научно-технический текст рассматривается как сфера функционирования специфических терминологических единиц, названий процессов и явлений, однако последовательный и логичный характер изложения проблематики в научно-техническом тексте не исключает присутствия таких лексических единиц, как неологизмы, фразеологизмы, лексика иноязычного происхождения, аббревиатуры и акронимы. Абревиатуры в авиатехнологиях представляют собой полноценные лексические единицы, используемые как фактор экономии языковых средств и неотъемлемый компонент технического текста. Очерчены трудности, связанные со стилистическими, лексическими и синтаксическими особенностями научно-технического текста и отражающиеся в употреблении пассивных конструкций, инверсий, типичных для аналитического английского языка. Выявлены метафорические средства как источник терминологизации, приведены примеры. Определение переводческих решений при передаче значений авиационной терминологии, подбор требуемого эквивалента является первостепенной задачей полноценного перевода и представляет актуальную проблему современного переводоведения. Основная задача переводчика (как не эксперта в авиатехнологиях) при передаче значений термина с английского языка на русский состоит в достижении максимальной адекватности при переводе. Рассмотрены трудности, с которыми сталкивается переводчик при переводе текстов авиационной тематики, содержащих разноструктурные терминологические единицы. Они связаны с отсутствием эквивалента в переводящем языке и сложностью определения референта для обозначения номинируемого объекта, а также с разными синтаксическими особенностями английского (аналитического) и русского (синтетического) языков. Обработка языкового материала позволяет определить характерные структурные типы терминологических единиц и выявить наиболее подходящие − как формальные, так и лексико-грамматические − переводческие трансформации для достижения полноценного переводческого варианта.

Об авторе

С. Б. Фомина
Луганский государственный университет имени Владимира Даля
Россия

Фомина Светлана Борисовна – кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры теории и практики перевода и общего языкознания

91034, Луганская Народная Республика, город Луганск, Жовтневый район, квартал Молодежный, 20А



Список литературы

1. Бархударов Л. С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода / Л.С. Бархударов. М.: ЛКИ, 2014. 240 с.

2. Борисов В. В. Аббревиация и акронимия. Военные и научные технические сокращения в иностранных языках. М.: Воен. изд-во МО СССР, 1972. 320 с.

3. Буран А. Л. К вопросу об основных лингвистических характеристиках технического текста // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2012. № 4 (119). С. 97−99.

4. Велединская С. В. Курс общей теории перевода: учебное пособие / С.Б. Велединская. Томский политехнический университет. Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2010. 230 с.

5. Гринев-Гриневич С. В. Терминоведение : учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / С. В. Гринев-Гриневич М.: Издательский центр «Академия», 2008. 304 с.

6. Жидков, А. В. Научно-технический язык и научно-технический перевод / А. В. Жидков. [Электронный ресурс] // Science Time. 2014. №5(5). C.67−71. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=21620753 (дата обращения: 15.10.2021).

7. Казачкова М.Б. Профессиональный язык как отражение профессиональной культуры: Монография / М. Б.Казачкова. М: «Оргсервис – 2000», Одинцово, 2010. 112с.

8. Котюрова М. П. Стилистика научной речи / М. П. Котюрова. М.: Наука, 2012. 164 с.

9. Лейчик В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура / В. М. Лейчик. Изд. 4-е. М.: Либроком. 2009. 256 с.

10. Разинкина Н. М. Функциональная стилистика / Н. М. Разинкина. М.: Флинта, 2004. 216 с.

11. Скороходько Э. Ф. Вопросы перевода английской технической литературы (перевод терминов). / Э. Ф. Скороходько. Изд. 2-е. Киев: Изд-во Киевского университета, 1963. 91 с.

12. Ушакова А. О. Текстовая категория техничности и её функционирование в оригинале и переводе: Автореф. канд. дисс. … филол. наук / А. О. Ушакова. Ижевск, 2017. 23 с.

13. Фомина С. Б. Лексико-семантические характеристики сокращений современного англоязычного газетного дискурса и стратегии перевода // Актуальные вопросы современной филологии и журналистики. ФГБОУ ВО «ВГТУ». 2021. № 2(41). С. 131−136.

14. Шарафутдинова Н. С. Современное состояние и тенденции развития немецкой авиационной терминологии: автореф. дис. ... докт. филол. н. 10.02.04 – германские языки / Н. С. Шарафутдинова. Москва. 2019. 42 с.

15. Air Traffic Technology: Industry Analysis [Электронный ресурс]. URL:https://att.mydigitalpublication.co.uk/publication/?m=63553&i=717571&p=30&ver=html5 (дата обращения: 07.11.2021)

16. Boyne W. J. Air Traffic Technology International Airplane [Электронный ресурс] // Britannica. URL: https:// https://www.britannica.com/technology/airplane (дата обращения: 30.10.2021)

17. Lakoff G. Metaphors we live by / George Lakoff, Mark Johnson. Chicago: The University of Chicago Press, 2003. 277 p.

18. Online Etymology Dictionary. [Электронный ресурс]. URL: https://www.etymonline.com/ (дата обращения: 07.11.2021)

19. Tiantian Zhang, Xiaoting Yan, Wei Huang, Xueke Che, Zhenguo Wang, Enwei Lu. Design and analysis of the air-breathing aircraft with the full-body wave-ride performance // Aerospace Science and Technology. Volume 119. 2021. DOI: https://doi.org/10.1016/j.ast.2021.107133


Рецензия

Для цитирования:


Фомина С.Б. Лексико-структурные характеристики авиационной терминологии и способы её передачи на русский язык. Филологические науки в МГИМО. 2022;8(1):70-79. https://doi.org/10.24833/2410-2423-2022-1-30-70-79

For citation:


Fomina S.B. Lexico-Structural Characteristics of Aviation Terminology and Techniques of its Transmission Into the Russian Language. Linguistics & Polyglot Studies. 2022;8(1):70-79. (In Russ.) https://doi.org/10.24833/2410-2423-2022-1-30-70-79

Просмотров: 718


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2410-2423 (Print)
ISSN 2782-3717 (Online)