Preview

Филологические науки в МГИМО

Расширенный поиск

Функционирование концептов труд и поведение в пословицах: сопоставительный подход

https://doi.org/10.24833/2410-2423-2023-1-34-53-69

Аннотация

Время меняет языки − в них появляются новые структуры, развиваются новые подходы. Язык является звеном раскодирования форм познания как в прошлом, так и в настоящем – и пословицы в этом занимают особое место. Тема нашего исследования всегда актуальна, так как в каждом языке пословицы несут окраску эпохи, они связаны напрямую с народными традициями и помогают сохранить историю, культуру и менталитет общества. Такие фразеологические единицы, как пословицы, культурно специфичны, хотя аналогичные варианты можно найти в разных социокультурных контекстах. Культурно специфична и система правил приемлемого поведения, поскольку ценности языкового этикета каждой отдельной национальной группы определяются традициями и культурой её народа.

Статья посвящена сопоставительному анализу пословиц в русском, украинском и венгерском языках. В качестве объекта исследования выбраны пословичные единицы, которые описывают труд и правила поведения в обществе. Отбор единиц проводился с помощью метода сплошной выборки из (двуязычных) словарей и интернет-ресурсов. Цель исследования заключается в выявлении основных сходств и различий пословиц в русском, украинском и венгерском языках. Показано, что национально-культурные компоненты пословиц описывают физическую активность или реалии общества. В статье описаны сходства и различия между пословицами в русском, украинском и венгерском языках. Пословицы, относящиеся к досугу и дружбе, также были проанализированы в работе в качестве подтем к концептам труда и поведения. Некоторые пословицы, включающие в себя элемент животных для описания поведения людей, находятся в поле исследовательского внимания. В работе утверждается, что каждая пословица имеет свой национальный колорит и нравственное содержание. Обычно пословицы состоят из двух частей, часто содержат рифму и выражают законченную мысль. Практическая ценность данного исследования определяется возможностью использования полученных результатов в теоретических курсах по сопоставительному языкознанию, при чтении и разработке спецкурсов по паремиологии.

Об авторах

Ю. И. Дзядык
Университет Ганы
Гана

Дзядык Юрий Иванович – ассистент кафедры иностранных языков.

Сфера научных и профессиональных интересов: синтаксис, методика и практика преподавания иностранных языков, теория и практика перевода.

Почтовый ящик LG 207, г. Аккра



И. Чайбок-Тверефу
Университет Ганы
Гана

Чайбок-Тверефу Ильдико – кандидат филологических наук, ассоциированный профессор, заведующая кафедрой иностранных языков.

Сфера научных и профессиональных интересов: межкультурная коммуникация, мультилингвализм, методика и практика преподавания иностранных языков.

Почтовый ящик LG 207, г. Аккра



Список литературы

1. Алефиренко Н.Ф. Фразеология и паремиология: учебное пособие для бакалаврского уровня филологического образования. М.: Флинта: Наука, 2009. 344 с.

2. Аникин В. П. К мудрости ступенька. О русских песнях, сказках, пословицах, загадках, народном языке: Очерки. М.: Детская литература, 1988. 174 с.

3. Аникин В. П. Теория фольклора. Курс лекций. М., 1996. 408 с.

4. Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Ростов-на-Дону: Изд-во Рост. ун-та, 1964. 315 с.

5. Беленькова Н. Пословица не мимо молвится. Русские пословицы и поговорки с украинскими соответствиями. Київ: Дніпро, 1969. 248 с.

6. Бодрова Ю.В. Русские пословицы и поговорки и их английские аналоги. М.: АСТ; СПб.: Сова, 2007. 159 с.

7. Большой русско-английский фразеологический словарь [Электронный ресурс]. − URL: https://phraseology_ru_en.academic.ru (Дата доступа: 04.06.2021).

8. Говорю по-русски [Электронный ресурс]. − URL: https://govoryuporusski.wordpress.com/2016/ (Дата доступа: 09.06.2021).

9. Даль В. И. Пословицы русского народа. В 2 т. М.: Художественная литература, 1989 [Электронный ресурс]. − URL: http://dic.academic.ru (Дата доступа: 10.04.2021).

10. Зигуненко С. Н. Словарь пословиц и поговорок. Москва: АСТ, 2016. 208 с.

11. Знания [Электронный ресурс]. − URL: https://znanija.com/task/17298655 (Дата доступа: 15.06.2021).

12. Котова М. Ю. Славянская паремиология. Том 1. Дисс. … д-ра филол. наук. СПб, 2004. 231 с.

13. Кузьмин С. С. Русско-английский словарь пословиц и поговорок / C.C. Кузьмин, Н.Л. Шадрин СПб.: МИК / Лань, 1996. 352 с.

14. Кунин А. В. Английская фразеология. М.: Высшая школа, 1970. 343 с.

15. Левин Ю. И. Провербиальное пространство // Паремиологические исследования. Сб. статей. М.: Наука, 1984. С. 108–126.

16. Ломакина О. В. Познавательный потенциал русинских паремий на фоне русского и украинского языков / О.В. Ломакина, В.М. Мокиенко // Русин. 2016. №3 (45). С. 119–128. DOI:10.17223/18572685/45/9

17. Мокиенко В. М. Большой словарь русских пословиц / В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина, Е.К. Николаева. М.: ОЛМА Медиа Групп, 2010. 1024 с.

18. Пермяков Л. Г. Паремиологический эксперимент: материалы для паремиологического минимума. М.: Наука, 1971. 48 с.

19. Пословицы [Электронный ресурс]. − URL: https://m.posloviz.ru (Дата доступа: 11.06.2021).

20. Русские пословицы и поговорки [Электронный ресурс]. − URL: www.rusaying.ru (Дата доступа: 15.06.2021).

21. Cавенкова Л. Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского университета, 2002. 240 c.

22. Селиверстова Е. И. Пространство русской пословицы. Постоянство и изменчивость. М.: Флинта, 2017. 296 с.

23. Семененко Н.Н. Аксиология паремий в фокусе проблемы когнитивно-дискурсивного моделирования семантики русских пословиц // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2020. Т. 11. № 2. С. 213—232. DOI:10.22363/2313-2299-2020-11-2-213-232

24. Толковый словарь Даля [Электронный ресурс]. − URL: https://slovardalja.net/word.php?wordid=31435 (Дата доступа: 15.07.2021).

25. Толковый словарь Ожегова [Электронный ресурс]. − URL: https://slovarozhegova.ru/word.php?wordid=22902 (Дата доступа: 15.07.2021).

26. Толковый словарь Ушакова [Электронный ресурс]. − URL: https://ushakovdictionary.ru/word.php?wordid=54692 (Дата доступа: 15.07.2021).

27. Что означает выражение «язык до Киева доведёт»? [Электронный ресурс]. − URL: http://chtooznachaet.ru/vyrazhenie_jazyk_do_kieva_dovedet.html (Дата доступа: 10.06.2021).

28. Афоризми [Электронный ресурс]. − URL: http://www.aphorism.org.ua (Дата доступа: 05.05.2021).

29. Йогансен М. Практичний російсько-український словник приказок. Київ, 2009. 107 c.

30. Кудіна О. Ф. Перлини народної мудрості. Німецькі прислів’я та приказки: навчальний посібник для ВНЗ. Нова книга, 2005. 320 с.

31. Номис М. Українські приказки, прислів’я і таке інше. Київ: Либідь, 1993. 768 с.

32. Огар А., Кріль М. Формування риторичної культури учня початкової школи засобами пареміології: концептуальний аспект // Молодь і ринок. 2019. №10 (177). С. 49–54.

33. Приповідки або українсько-народня філософія [Электронный ресурс]. − URL:https://slovnyk.me/dict/proverbs/%D0%B4%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%BE (Дата доступа: 25.06.2021).

34. Словник прислів’їв та приказок з поясненнями [Электронный ресурс]. − URL: https://kampot.org.ua/traducii_ta_zvuchai/zvuchai/2313-slovnik-prislvyiv-ta-prikazok-z-poyasnennyami.html (Дата доступа: 05.07.2021).

35. Словопедія [Электронный ресурс]. − URL: http://lang.slovopedia/org.ua/7/53394/96967.html (Дата доступа: 10.07.2021).

36. Словопис [Электронный ресурс]. − URL: http://slovopys.kubg.edu.ua/robota-ne-vovk-u-lis-ne-vteche/ (Дата доступа: 01.07.2021).

37. Bárdosi V. Magyar szólások, közmondások adatbázisa. Budapest: Tinta könyvkiadó, 2012. 948 p.

38. Brown P., Levinson C. S. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1987. 345 р.

39. Dobrovol’skii D. Proverbs and sentential phrasemes of other types // Пословицы в фразеологическом поле: когнитивный, дискурсивный, сопоставительный аспекты : монография / под ред. проф. Т. Н. Федуленковой. Владимир : Изд-во ВлГУ, 2017. С. 196–204.

40. Ehondor B. The Concept of Proverbs as a Theoretical Category in Communication in Africa. January 2017. P. 6–19, https://www.researchgate.net/publication/321698840_THE_CONCEPT_OF_PROVERBS_AS_A_THEORETICAL_CATEGORY_IN_COMMUNICATION_IN_AFRICA (Дата доступа: 20.06.2021).

41. Erdélyi J. Magyar közmondások könyve. Budapest, 1851, https://mek.oszk.hu/09100/09112/html/0002/24.html (Accessed: 09.10.2022).

42. Hoshan A. M. The Place of Proverbs in Linguistic Studies. March 2021, https://www.researchgate.net/publication/350054883_The_Place_of_Proverbs_in_Linguistic_Studies (Accessed: 15.05.2021).

43. Hou R. Proverbs Reveal Culture Diversity. // Cross-Cultural Communication, 2013, vol. 9, no. 2. P. 31–35.

44. Introduction to Paremiology: A Comprehensive Guide to Proverb Studies / Ed. by M. A. Varga, H. Hrisztova-Gotthardt. Walter de Gruyter, 2014. 382 p.

45. Ivanova E. V. On the basic lines of proverbial studies in Russian paremiology // Вестник СПбГУ. Язык и литература. 2021. Т. 18. Вып. 4. С. 875–892. DOI:10.21638/spbu09.2021.415.

46. Lomotey B.A. A pragmatic and sociolinguistic analysis of proverbs across languages and cultures /B.A. Lomotey, I. Csajbok-Twerefou // Journal of Pragmatics. Volume 182, September 2021. Р. 86–91.

47. Manser M. H. The Facts on File Dictionary of Proverbs. Facts on File, 2007. 499 p.

48. McDonnell J. Re-Theorizing the Integral Link Between Culture and Development: Exploring Ghanaian Proverbs as Theoretical and Practical Knowledges for Development. Ontario Institute for Studies in Education. Ontario: University of Toronto, 2012. P. 24–26.

49. Mieder W. “Proverbs Speak Louder Than Words”: Folk Wisdom in Art, Culture, Folklore, History, Literature and Mass Media. Peter Lang Inc., 2008. 357 p.

50. O. Nagy G. Magyar szólások és közmondások. Gondolat, 1985. 835 p.

51. Norrick N. R. How Proverbs Mean: Semantic Studies in English Proverbs. Walter de Gruyter, 2011. 224 p.

52. Paczolay G. 750 magyar közmondás. 750 Hungarian proverbs. 1991, http://mek.oszk.hu/00200/00242/00242.htm (Accessed: 07.07.2021).

53. Paremiology: “A Study and Anthology of the Proverb” / Ed. by P. F. Kisak. Create Space Independent Publishing Platform, 2015. 506 p.

54. Pei-kai Ch. Proverbs and Sayings: Understanding a Culture’s Biases, Thoughts and Way of Life. 28 August 2020, https://www.thinkchina.sg/proverbs-and-sayings-understanding-cultures-biases-thoughts-and-way-life (Accessed: 12.06.2021).

55. Petrova R. Comparing Proverbs as Cultural Texts // Proverbium, 2003,vol. 20. P. 331–344.

56. Pilch J. J. The Cultural Life Setting of the Proverbs. Fortress Press, 2016. 278 p.

57. The Oxford Dictionary of Proverbs. Oxford University Press, 2004. 375 p.


Рецензия

Для цитирования:


Дзядык Ю.И., Чайбок-Тверефу И. Функционирование концептов труд и поведение в пословицах: сопоставительный подход. Филологические науки в МГИМО. 2023;9(1):53-69. https://doi.org/10.24833/2410-2423-2023-1-34-53-69

For citation:


Dzyadyk Yu.I., Csajbok-Twerefou I. Concepts of Labour and Conduct in proverbs: a comparative study. Linguistics & Polyglot Studies. 2023;9(1):53-69. (In Russ.) https://doi.org/10.24833/2410-2423-2023-1-34-53-69

Просмотров: 384


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2410-2423 (Print)
ISSN 2782-3717 (Online)