Preview

Филологические науки в МГИМО

Расширенный поиск

Отношение студентов и преподавателей МГИМО к применению машинного перевода в переводческой деятельности и образовательном процессе

https://doi.org/10.24833/2410-2423-2025-2-43-131-148

Аннотация

Научно-технический прогресс влияет на все сферы деятельности человека, включая методы изучения и преподавания иностранных языков. Это – причина активного в последнее время анализа практик использования технологий машинного перевода (МП) обучающимися и преподавателями в учебном процессе. Несмотря на высокое качество перевода программами МП, они не являются идеальными, поэтому говорить о скорой замене ими профессиональных переводчиков преждевременно. Цель данного исследования состояла в определении восприятия студентами и преподавателями языковых кафедр МГИМО МИД России программ МП практик использования данных технологий в учебном процессе и их внедрения в обучение иностранному языку. В работе выдвигается следующая гипотеза: программы МП широко применяются в рамках обучения иностранным языкам всеми участниками образовательного процесса. При этом обучающиеся положительно воспринимают данные технологии, а преподаватели относятся к ним скептически. В ходе исследования использовались методы констатирующего эксперимента (анкетирование с помощью Google Forms) и количественной обработки полученных результатов. Были разработаны две анкеты – для студентов бакалавриата (4 курс), магистратуры и аспирантуры (373 респондента) и для преподавателей языковых кафедр МГИМО (99 респондентов). Опросы проводились с 5 по 29 сентября 2024 года. Результаты проведённого исследования подтвердили выдвинутую гипотезу. Респонденты-обучающиеся продемонстрировали лояльное и позитивное восприятие и высокую степень интереса к программам МП, отношение преподавателей преимущественно критическое. Обучающиеся, в отличие от преподавателей, не рассматривают технологии МП как фактор снижения интереса к иностранному языку и переводу, считают нецелесообразным препятствовать их применению и внедрению в процесс обучения. Обе группы респондентов выступают за разработку и интеграцию дополнительных образовательных программ по освоению технологий МП при обучении переводу. В данной статье предпринята попытка оценить актуальное состояние программ МП, отношение участников образовательного процесса к ним и к возможности внедрения дополнительных образовательных программ по освоению программ МП. Выделенные респондентами недостатки программ МП можно учитывать при преподавании перевода и в переводческой деятельности для повышения её результатов. На перечень аспектов технологий МП, которые интересуют респондентов, следует ориентироваться при разработке дополнительных образовательных программ по освоению средств МП при обучении переводу.

Об авторе

Н. А. Гончарова
Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России
Россия

 Гончарова Наталья Анатольевна – студентка 2 курса магистратуры по программе магистерской подготовки Новые медиа и стратегические коммуникации, направление магистерской подготовки Реклама и связи с общественностью факультета Международной журналистики.

Сфера научных интересов: немецкий язык, перевод и переводоведение, лингвокультурология, политический дискурс, рекламный дискурс, PR-дискурс.

119454,  Москва, пр. Вернадского, 76
 



Список литературы

1. Баранов А.Г. К вопросу об организации обучения постредактированию машинного перевода / А.Г. Баранов // Гуманитарный научный вестник. 2020. № 11. С. 6−12. DOI 10.5281/zenodo.4327162.

2. Беляева Л.Н. Машинный перевод в системе обучения: процедуры и ресурсы / Л.Н. Беляева, О.Н. Камшилова // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. 2023. № 208. С. 230−239. DOI 10.33910/1992-6464-2023-208-230-239.

3. Берендяев М.В. Реализация и модернизация магистерской программы «Технологии автоматизированного и машинного перевода» / М.В. Берендяев, Е.С. Коканова, Н.Ю. Куликов // Исследования языка и современное гуманитарное знание. 2024. Т. 6, № 1. С. 60−65. DOI 10.33910/2686-830X-2024-6-1-60-65.

4. Головко Д.Р. Особенности и виды машинного перевода / Д.Р. Головко // Вестник Московского информационно-технологического университета − Московского архитектурно-строительного института. 2020. № 4. С. 24−30.

5. Гришина Н.Ю. Обучение переводу в условиях распространения систем машинного перевода / Н.Ю. Гришина // Педагогический журнал. 2021. Т. 11, № 6-1. С. 142−149. DOI 10.34670/AR.2021.78.84.017.

6. Дмитриева Г.А. Рефлексия профессиональных переводчиков и студентов языковых вузов по проблемным аспектам обучения переводу / Г.А. Дмитриева // Вопросы методики преподавания в вузе. 2023. Т. 12, № 1. С. 62−75. DOI 10.57769/2227-8591.12.1.05.

7. Камшилова О.Н. Машинный перевод в эпоху цифровизации: новые практики, процедуры и ресурсы / О.Н. Камшилова, Л.Н. Беляева // Terra Linguistica. 2023. Т. 14, № 1. С. 41−56. DOI 10.18721/JHSS.14105.

8. Коканова Е.С. Обучение постредактированию машинного перевода в вузе / Е.С. Коканова, С.Ю. Светова, М.В. Берендяев, Н.Ю. Куликов // Развитие Севера и Арктики: потенциал наставничества и инновации в социально-гуманитарной сфере: материалы XI Всероссийской научно-практической конференции с международным участием, Архангельск, 27–29 апреля 2023 года. / Архангельск: Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова. 2023. С. 269−272.

9. Королева О.С. Особенности использования машинного перевода текста студентами неязыковых вузов в ходе изучения английского языка / О.С. Королева // Теория и практика преподавания иностранных языков (по материалам «Недели иностранных языков УГЛТУ – 2019»): сборник статей. / Екатеринбург: «Уральский государственный лесотехнический университет». 2019. С. 62−64. ISBN 978-5-94984-716-9.

10. Коротких Е.Г. Обучение постредактированию машинного перевода в курсе иностранного языка для неязыковых специальностей вузов / Е.Г. Коротких, Н.В. Носенко // Современные проблемы науки и образования. 2022. № 2. С. 23. DOI 10.17513/spno.31565.

11. Левина Л.В. Использование средств машинного перевода в преподавании иностранных языков / Л.В. Левина, А.И. Левин // Известия Юго-Западного государственного университета. Серия: Лингвистика и педагогика. 2022. Т. 12, № 3. С. 164−175.

12. Московская К.Э. Обучение студентов лингвистического профиля постредактированию машинного перевода / К.Э. Московская // Вопросы методики преподавания в вузе. 2022. Т. 11, № 1. С. 74−86. DOI 10.57769/2227-8591.11.1.07.

13. Нечаева Н.В. Постредактирование машинного перевода как актуальное направление подготовки переводчиков в вузах / Н.В. Нечаева, С.Ю. Светова // Вопросы методики преподавания в вузе. 2018. Т. 7, № 25. С. 64−73. DOI 10.18720/HUM/ISSN2227-8591.25.07.

14. Нечаева Н.В. Проектирование образовательной программы «Постредактирование машинного перевода» / Н.В. Нечаева, С.Ю. Светова, О.А. Подольский // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2019. № 4. С. 109−120. DOI 10.15593/2224-9389/2019.4.10.

15. Овчинников А.А. Машинный перевод как инструмент профессионального перевода / А.А. Овчинников // Вестник науки. 2024. Т. 5, № 12-1(81). С. 539−547.

16. Озерова М.И. Обзор интеллектуальных методов машинного перевода / М.И. Озерова // Русский лингвистический бюллетень. 2023. № 1(37). DOI 10.18454/RULB.2023.37.6.

17. Панасенков Н.А. Опыт обучения студентов-лингвистов постредактированию машинного перевода (на материале англо-русского перевода с помощью систем «Google Translate», «Яндекс Переводчик» и «PROMT») / Н.А. Панасенков // Педагогическое образование в России. 2019. № 1. С. 55−60.

18. Раренко М.Б. Машинный перевод: от перевода «по правилам» к нейронному переводу / М.Б. Раренко // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6: Языкознание. Реферативный журнал. 2021. № 3. С. 70−79. DOI 10.31249/ling/2021.03.05.

19. Ризвонов М.М. Понятие и алгоритм работы систем машинного перевода / М.М. Ризвонов, Л.Н. Каримова // Международный журнал гуманитарных и естественных наук. 2025. №1-2(100). C. 170−173.

20. Фоминых М.В. Машинный перевод в практике преподавания иностранного языка в условиях конвергентного подхода / М.В. Фоминых // Нижегородское образование. 2022. № 4. С. 61−66.

21. Фомиченко А.С. Специфика использования студентами машинного перевода в вузе (на материале английского языка) / А.С. Фомиченко // Современные исследования социальных проблем. 2020. Т. 12, № 1. С. 301−311. DOI 10.12731/2077-1770-2020-1-301-311.

22. Mercan H. The Evolution of Machine Translation: A Review Study / H. Mercan, Y. Akgün, M. Cem Odacıoğlu // International Journal of Language and Translation Studies. 2024. 4/1. P. 104−116.

23. Siregar R. Students’ Experience of Translation Tool Use In Language Learning / R. Siregar, F. Safriandi, E.U. Kalsum, S. Lubis // International Journal of Scientific and Research Publications. 2021. Vol. 11, Issue 10. P. 75−81. DOI:10.29322/IJSRP.11.10.2021.p11811.

24. Tasmedir S. Teachers’ perceptions of machine translation as a pedagogical tool / S. Tasmedir, E. Lopez, M. Satar, N. Riches // T he JALT CALL Journal. 2023. Vol. 19, №.1. P. 92-112. DOI:10.29140/jaltcall.v19n1.24.

25. Urlaub P. Machine translation and foreign language education / P. Urlaub, E. Dessein // Frontiers in Artificial Intelligence. Sec. Natural Language Processing. 2022. Vol. 5. DOI:10.3389/frai.2022.936111.


Рецензия

Для цитирования:


Гончарова Н.А. Отношение студентов и преподавателей МГИМО к применению машинного перевода в переводческой деятельности и образовательном процессе. Филологические науки в МГИМО. 2025;11(2):131-148. https://doi.org/10.24833/2410-2423-2025-2-43-131-148

For citation:


Goncharova N.A. Attitudes of MGIMO Students and Teachers to the Use of Machine Translation in Translation Activities and Educational Process. Linguistics & Polyglot Studies. 2025;11(2):131-148. (In Russ.) https://doi.org/10.24833/2410-2423-2025-2-43-131-148

Просмотров: 40


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2410-2423 (Print)
ISSN 2782-3717 (Online)