Preview

Филологические науки в МГИМО

Расширенный поиск

DEUTSCHE LEHNBEDEUTUNGEN IM TSCHECHISCHEN AM BEISPIEL DER SUBSTANTIVE

https://doi.org/10.24833/2410-2423-2018-1-13-30-37

Полный текст:

Аннотация

Der vorliegende Artikel behandelt deutsche Lehnbedeutungen im Tschechischen als eine Manifestation des deutsch-tschechischen Sprachkontakts. Der letztere steht seit langem im Mittelpunkt der Kontaktlinguistik. Manifestationen dieses Sprachkontakts etwa deutsche phonetische und prosodische, morphologische und syntaktische Einflüsse sowie deutsche Lehnwörter und Lehnübersetzungen im Tschechischen sind schon weitgehend erforscht. Eines der Ergebnisse dieses Sprachkontakts ist immerhin bislang außer dem Blickfeld der Sprachwissenschaft geblieben, und zwar deutsche Lehnbedeutungen im Tschechischen. Im vorliegenden Artikel wird Semantik der tschechischen Substantive analysiert, deren Polysemie allem Anschein nach auf dem deutschen Einfluss zurückgehen vermag.. Der Vergleich mit anderen slawischen Sprachen machte es deutlich, dass nicht nur das Tschechische dem deutschen Einfluss im Bereich der Semantik ausgesetzt worden war, sondern auch Slowakisch, Polnisch, Slowenisch, Kroatisch, Serbisch und Ukrainisch, was bei Erforschung der Lehnbedeutungen ebenfalls in Betracht gezogen werden soll. Russisch und Bulgarisch weisen weniger semantische Ähnlichkeiten mit dem Deutschen und anderen slawischen Sprachen auf.

Об авторе

M. A. Елизарьева
Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России
Россия

119454, Москва, пр. Вернадского, 76

Елизарьева Мария Алексеевна – кандидат филологических наук, преподаватель кафедры немецкого языка МГИМО (Россия, Москва). Сфера научных и профессиональных интересов: языковые контакты, центральноевропейский языковой союз, чешский язык, семантика.



Список литературы

1. Berger T. Deutsche Einflüsse auf das grammatische System des Tschechischen // Deutsch-slawischer Sprachkontakt. Entlehnungen und sprachliche Identität (Hg. G. Hentschel). Frankfurt-am-Main: Manuskript, 2008. S. 57-69.

2. Betz W. Deutsch und Lateinisch. Die Lehnbildungen der althochdeutschen Benedektinerregel. Bonn: H.Bouvier, 1949. 227 S.

3. Blahak B. Franz Kafkas Literatursprache. Deutsch im Kontext des Prager Multilingualismus (= Intellektuelles Prag im 19. Und 20. Jahrhundert 7). Köln – Weimar – Wien: Böhlau Verlag, 2015. 646 S.

4. Das digitale Wörterbuch der deutschen Sprache. [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://www.dwds.de/wb/Feder#et-1 (Дата доступа 24 января 2017 г.)

5. Das digitale Wörterbuch der deutschen Sprache. [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://www.dwds.de/wb/Kr%C3%B6te#et-1 (Дата доступа 24.01.2017 г.)

6. Das digitale Wörterbuch der deutschen Sprache. [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://www.dwds.de/wb/Stamm#et-1 (Дата доступа 24 января 2017 г.).

7. Das digitale Wörterbuch der deutschen Sprache. [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://www.dwds.de/wb/St%C3%BCck#et-1 (Дата доступа 24 января 2017 г.).

8. Elektronický lexikón slovenského jazyka. [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.slex.sk/index.asp (Дата доступа 24 января 2017 г.).

9. Elektronický lexikón slovenského jazyka. [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.slex.sk/index.asp (Дата доступа 24 января 2017 г.).

10. Jansen S. Sprachliches Lehngut im world wide web. Neologismen in der französischen und spanischen Internetterminologie. Tübingen: Gunter Narr Verlag, 2005. 412 S.

11. Martins E. Studien zur Frage der linguistischen Interferenz. Lehnprägungen in der Sprache von Franz von Kazinczy (1759- 1831). Stockholm: Almqvist &Wiksell, 1970. 373 S.

12. Newerkla S. Bohemismen (und Slowakismen) in Wien (und Österreich) // Tribüne – Zeitschrift für Sprache und Schreibung. 2009. №3. S. 8-13.

13. Newerkla S. Sprachkontakte Deutsch – Tschechisch – Slowakisch. – Frankfurt-am-Main, Berlin, Oxford, Wien, 2011. 780 S.

14. Půda A. Zur Theorie der Lehnprägung im deutsch-tschechischen Sprachkontakt. Eine historisch-vergleichende Untersuchung im innerslawischen und europäischen Kontext. Peter Lang Verlag, 2010. 401 S.

15. Reiter N. Deutsche Lehnübersetzungen im Tschechischen. Berlin: Otto Harassowitz, 1953. 244 S.

16. Rejzek J. Český etymologicky slovník. Český Těšín: LEDA, 2001. 752 s.

17. Slovar Slovenskega knjižnega jezika. [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://bos.zrc-sazu.si/cgi/a03.exe?name=sskj_testa&expression=krota&hs=1 (Дата доступа 24 января 2017 г.).

18. Slovar Slovenskega knjižnega jezika. [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://bos.zrc-sazu.si/cgi/a03.exe?name=sskj_testa&expression=pecelj&hs=1 (Дата доступа 24 января 2017 г.).

19. Slownjk česko-německý Josefa Jungmanna. Dil II. (K-O). Praha: Knjžecí arcibiskupská knihtiskárna, Josefa wdowa Fetterlowá, 1836. 1031 S.

20. Schuhardt, Hugo. Slawo-deutsches und slawo-italiensiches. Graz: Leuschner & Lubensky, 1884. 138 S.

21. Skála E. Deutsch-tschechischer Bilinguismus // Sprachwandel und Sprachgeschichtsschreibung. Düsseldorf, 1977. S. 260- 279.

22. Trávniček F. Slovník jazyka českého. Prag, 1952. 1801 s.

23. Wikipedie. Otevřená encyklopedie. [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://cs.wikipedia.org/wiki/Ko%C4%8Di%C4%8D%C3%AD_hlavy (Дата доступа 24 января 2017 г.)

24. Wörterbuch der deutschen Sprache. Dudenverlag. [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://www.duden.de/rechtschreibung/Fluegel (Дата обращения 24.01.2017 г.).

25. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2 т. 3-е изд., стереотип. М.: Рус. яз., 1999. Т.1: А – Пантомима. 624 с.


Для цитирования:


Елизарьева M.A. DEUTSCHE LEHNBEDEUTUNGEN IM TSCHECHISCHEN AM BEISPIEL DER SUBSTANTIVE. Филологические науки в МГИМО. 2018;1(13):30-37. https://doi.org/10.24833/2410-2423-2018-1-13-30-37

For citation:


Yelizaryeva M.A. GERMAN SEMANTIC CALQUES IN CZECH (ON THE EXAMPLE OF SUBSTANTIVES). Philology at MGIMO. 2018;1(13):30-37. (In Russ.) https://doi.org/10.24833/2410-2423-2018-1-13-30-37

Просмотров: 131


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2410-2423 (Print)