Сортировать по:
Выпуск | Название | |
Том 10, № 1 (2024) | Лингвокогнитивный подход к анализу языковой личности переводчика в ситуации устного перевода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. Э. Уланова | ||
"... – исследование функциональной стороны языковой личности непосредственно в момент перевода – способствует ..." | ||
Том 17, № 1 (2019) | ПРОБЛЕМЫ ПЕРСИДСКО-РУССКОГО ЮРИДИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА НА ПРИМЕРЕ БРАЧНОГО ДОГОВОРА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. А. Амири | ||
"... Неуклонно расширяющиеся международные контакты выявляют особую значимость изучения и перевода ..." | ||
№ 8 (2016) | ТЕКСТ ПРИ ПОДГОТОВКЕ СПЕЦИАЛИСТА-МЕЖДУНАРОДНИКА: СТЕРЕОТИПЫ И КУЛЬТУРНЫЕ ШАБЛОНЫ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
E. М. Масленникова | ||
"... возникает только в первой половине XIX века, когда начали появляться первые переводы и первые антологии ..." | ||
Том 6, № 4 (2020) | Трудности перевода заимствований из восточных языков (на примере субтитров фильмов с русского языка на французский) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Г. В. Овчинникова | ||
"... практиками перевода новые задачи. В статье представлены понятия, широко используемые в кинопереводе ..." | ||
Том 4, № 16 (2018) | ЮМОРИСТИЧЕСКАЯ ПРОЗА С. ДОВЛАТОВА: ВОЗМОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА И КУЛЬТУРНОЙ АДАПТАЦИИ (НА ПРИМЕРЕ ПОВЕСТИ «ЗАПОВЕДНИК») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ю. И. Микаэлян | ||
"... В статье на примере повести «Заповедник» и её переводов на английский, испанский и бразильский ..." | ||
№ 11 (2017) | ПЕРЕВОД И ЯЗЫКОВОЕ ПОСРЕДНИЧЕСТВО | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. В. Евтеев, Л. К. Латышев | ||
"... В статье сравниваются и уточняются понятия «перевод» и «языковое посредничество», рассматриваются ..." | ||
Том 7, № 1 (2021) | Сопоставление особенностей перевода юридических текстов на базе русского и персидского языков | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. Резвани | ||
"... Перевод юридических текстов требует большой точности и особого внимания. В юридических текстах ..." | ||
Том 9, № 4 (2023) | Перевод арго в прозе С.Д. Довлатова (на примере переводов повести «Заповедник» и романа «Ремесло» на испанский и португальский языки) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ю. И. Микаэлян | ||
"... В статье на примере переводов повести «Заповедник» и романа «Ремесло» на португальский язык ..." | ||
Том 9, № 4 (2023) | Критерии оценивания устного перевода как продукта речевой деятельности студентов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. К. Павликова, В. И. Ершов | ||
"... В настоящей статье рассматривается проблема оценивания в контексте обучения устному переводу ..." | ||
Том 10, № 2 (2024) | Онтологические и философские основания каузального статуса этнопсихологической идиосинкразии в переводе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. А. Иовенко | ||
"... преломлении к процессу перевода в формате деятельностной онтологии. В науке о переводе деятельностная научная ..." | ||
Том 10, № 4 (2024) | Применение малоформатных текстов в практике обучения переводу для профессиональных целей | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. Е. Анисимов, Е. Д. Анисимова, М. К. Огородов | ||
"... генеза в практике обучения переводу для профессиональных целей. Авторы рассматривают возможности ..." | ||
Том 3, № 15 (2018) | НЕОБХОДИМОСТЬ И ВОЗМОЖНОСТЬ АДАПТАЦИИ ТЕКСТА ОБЩЕСТВЕННОПОЛИТИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ С НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
M. A. Чигашева | ||
"... Перевод как вид языкового посредничества представляет собой процесс создания на переводящем языке ..." | ||
Том 2, № 14 (2018) | КОГНИТИВНАЯ СИСТЕМАТИЗАЦИЯ ТЕМПОРАТИВНОГО ПОЛЯ В СОВРЕМЕННОМ ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
A. A. Костюхин | ||
"... решении задач машинного перевода, а также упростить задачу обучающимся неязыковых вузов по овладению ..." | ||
№ 11 (2017) | КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ ОСНОВАНИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КАЛЬКИРОВАНИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НЕОЛОГИЗМА DEEP STATE НА РУССКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. Г. Игнатьева, А. Г. Захарова | ||
"... при переводе неологизмов в политическом дискурсе не является интуитивным решением, как это зачастую ..." | ||
№ 11 (2017) | ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ВОСПРИЯТИЯ И ПЕРЕВОДА СКАЗКИ РЕДЬЯРДА КИПЛИНГА «ПОЧЕМУ У НОСОРОГА ШКУРА В СКЛАДКАХ» (на ПЕРЕВОДАХ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. Р. Габриелян | ||
"... В статье рассматриваются два основных аспекта анализа текста в сфере перевода детской литературы ..." | ||
№ 11 (2017) | ПЕРЕВОД И ЕГО ПРОТИВОРЕЧИЯ В СТАТЬЕ ХОСЕ ОРТЕГИ-И-ГАССЕТА «НИЩЕТА И БЛЕСК ПЕРЕВОДА» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. А. Иовенко | ||
"... Рассматриваются основные положения знаковой для истории перевода и переводоведения, необычной по ..." | ||
Том 8, № 2 (2022) | От прагматики к переводу: к вопросу об эффективности онлайн-переводчиков при переводе с русского языка на персидский | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. Дастамуз | ||
"... рассматривается эффективность онлайн-переводчиков при переводе одной группы синтаксических конструкций ..." | ||
Том 21, № 1 (2020) | Структура и стилистика дипломатического документа в переводе (на примере личных нот поздравительной тематики с португальского языка на русский) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. Л. Гренадерова | ||
"... дипломатических нот поздравительной тематики, которые могут вызвать трудности при переводе документа с ..." | ||
Том 17, № 1 (2019) | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЛАКУН В ДИСКУРСЕ ООН | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. А. Егорова, А. А. Погонина | ||
"... В статье рассматриваются особенности перевода лакун в дискурсе Организации Объединённых Наций (ООН ..." | ||
Том 19, № 3 (2019) | Лингвистическая модель «смысл←→текст» как основа обучения переводу | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. Т. Прокофьева | ||
"... В статье предпринята попытка обобщить опыт обучения переводу с бенгальского языка на русский и с ..." | ||
Том 4, № 16 (2018) | СМЫСЛОВЫЕ ОППОЗИЦИИ В ПЕРЕВОДЕ: ОБРАЗ – ПРАГМАТИКА – РЕФЕРЕНЦИЯ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. В. Иванов | ||
"... В статье предпринимается попытка развить аналитику смысла в переводе и на этой основе раскрыть ..." | ||
Том 4, № 16 (2018) | К ВОПРОСУ ОБ АДЕКВАТНОСТИ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ РЕЛИГИОЗНОГО ХАРАКТЕРА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. A. Толмачёв | ||
"... В статье рассмотрены некоторые проблемы перевода на русский язык текстов религиозной тематики и ..." | ||
Том 17, № 1 (2019) | ТЕЛЕСКОПНЫЕ ТЕРМИНЫ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ: ТИПОЛОГИЯ МОДЕЛЕЙ ОБРАЗОВАНИЯ И СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. Н. Гавришина, Н. В. Яковлева | ||
"... передаче содержания ТТ, рассматривают основные способы их перевода: транскрипция или транслитерация ..." | ||
№ 10 (2017) | ВВОДНЫЕ ГЛАГОЛЫ КАК МАРКЕРЫ УПРАВЛЕНИЯ ДИСКУРСОМ (НА МАТЕРИАЛЕ ЯПОНСКИХ ПЕРЕВОДОВ РУССКОЙ КЛАССИКИ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. В. Чиронов | ||
"... В статье на примерах из переводов русской классической литературы на японский язык поднимается ..." | ||
№ 10 (2017) | ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА НЕОЛОГИЗМОВ СОВРЕМЕННОЙ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Л. В. Коровина | ||
"... В статье рассматриваются основные трудности перевода неологизмов на примере английской ..." | ||
№ 6 (2016) | ПЕРЕВОД В НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОМ МИРОВИДЕНИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. А. Иовенко | ||
"... В статье исследуется понятие «национально-культурное мировидение» в преломлении к переводу ..." | ||
№ 6 (2016) | ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДВУЯЗЫЧНЫХ СЛОВАРЕЙ И КОММЕНТАРИЕВ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ В ПЕРЕВОДНЫХ ЗАДАНИЯХ В ЦЕЛЯХ РАЗВИТИЯ СЛОВАРНОГО ЗАПАСА АНГЛИЙСКОГО КАК ВТОРОГО ЯЗЫКА | Аннотация похожие документы |
Т. В. Стокич, В. Половина | ||
"... могут выучить и запомнить в своих заданиях на перевод. В настоящей работе был использован ..." | ||
№ 11 (2017) | «ИПОСТАСИ» «КОШКИ ДЭН СЯОПИНА» В КОНТЕКСТЕ ПРЕЦЕДЕНТНОСТИ (на материале испаноязычной публицистики) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ю. П. Мурзин | ||
"... переводе: «Всё равно, какого цвета кошка, если она ловит мышей». Материалом исследования послужила ..." | ||
Том 8, № 4 (2022) | Способы и приёмы интерпретации имён мифических и волшебных персонажей русских народных сказок при переводе на персидский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. Э. Халида | ||
"... интерес иранского читателя к художественной литературе России, нами не были обнаружены переводы русских ..." | ||
Том 8, № 4 (2022) | Передача персонификации во франкоязычных переводах ХIХ столетия романа М.Ю. Лермонтова «Герой нашего времени» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. А. Соловьева | ||
"... Перевод метафор остаётся одной из сложных и важных проблем современного переводоведения. Являясь ..." | ||
Том 8, № 1 (2022) | Лексико-структурные характеристики авиационной терминологии и способы её передачи на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. Б. Фомина | ||
"... передачи на русский язык, особенности её функционирования и специфика перевода. Научно-технический текст ..." | ||
Том 7, № 5 (2021) | О случаях введения несобственно-прямой речи в текст русского перевода при отсутствии соответствующих структур в английском оригинале | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Д. Алимова | ||
"... В статье рассматриваются основные случаи введения несобственно-прямой речи (НПР) в текст перевода ..." | ||
Том 6, № 4 (2020) | Лингвокультурологический аспект перевода композитов с немецкого языка на русский | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. С. Кашенкова | ||
"... перевода на русский язык. Актуальность данного исследования обусловлена различными лингвистическими и ..." | ||
Том 21, № 1 (2020) | Создание экспрессии в экономическом дискурсе испанской публицистики | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. Л. Матюшенко, Е. С. Коржукова | ||
"... интерпретационных и компетентностных факторов перевода позволяет не только посмотреть на экономический дискурс ..." | ||
Том 7, № 5 (2021) | Образность в переводах газели Низами «Амаде буд» («Пришла») на азербайджанский и русский языки | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. М. Багиров | ||
"... Предметом научного исследования является текстологический анализ перевода одной из известных ..." | ||
Том 7, № 5 (2021) | Определение качества иноязычного образования посредством оценки перевода культурно-маркированной лексики | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. А. Чигашева, М. А. Елизарьева, Ж. Д. Егорова, В. В. Беликов | ||
"... качества иноязычного образования на основе оценки перевода культурно-маркированной лексики с учётом ..." | ||
Том 10, № 4 (2024) | «Советский Пушкин» в Латинской Америке: как перевести миф? О переводах повести С. Довлатова «Заповедник» в Бразилии и Аргентине | Аннотация похожие документы |
Ю. И. Микаэлян | ||
"... Статья посвящена анализу переводов повести Сергея Довлатова «Заповедник» на испанский ..." | ||
№ 11 (2017) | СПЕЦИФИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ОСНОВ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. И. Мокрушина, Н. И. Андреев | ||
"... В статье рассматриваются возможности обучения основам синхронного перевода в неязыковом вузе на ..." | ||
Том 8, № 2 (2022) | Сопоставительный анализ английских, русских и ивритских идиом с лексемой «серый» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. Кигель | ||
"... базы для автоматического перевода фразеологизмов. Исследование также вносит вклад в межкультурную ..." | ||
Том 7, № 5 (2021) | Опыт создания профессионально ориентированных материалов для обучения английскому языку юристов-международников | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. Н. Дианина, М. А. Колосовская, Е. А. Лисова, Н. А. Сергейчева | ||
1 - 40 из 40 результатов |
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)