NOMINAL STYLE OF LEGAL GERMAN
Abstract
Legal linguistics lies at the intersection of language and law and therefore its nature is best defined as cross-disciplinary. The article discusses the theoretical and practical significance of identifying the specific nature of the legal language. As distinct from general German, which relies on verb groups, legal German is marked by its preference for nominal style. It is this style that has allowed linguists to speak about legal German and single out features that are common for all layers of the legal language. The present research is based on the language used in statutory acts. The article examines the conceptual character of legal German comparing it with a descriptive one of legal Russian, investigating set phrases (noun+verb) and complex nouns that are typical of the nominal style of the language.
About the Author
G. V. TomsonRussian Federation
Galina V. Tomson − PhD in Linguistics, Associate Professor of German Language Department
76 Prospect Vernadskogo, Moscow, 119454
References
1. Evteev S.V. Nemezkij jazyk. Teorija perevoda. Osnovnye polozhenija. [German Language. Translation Theory. Fundamentals] – M.: MGIMO-Universitet, 2014. – 183 p.
2. Evteev S.V. Nemezkij jazyk. Praktika perevoda [German Language. Translation Practice] – M.: MGIMO-Universitet, 2016. – 289 p.
3. Mushchinina M.M. O pravovoi lingvistike v Germanii i Avstrii [On Legal Linguistics in Germany and Austria]. [URL: http://mir.zavantag.com/pravo/161665/index.html?page=3]. Accessed: 24 April 2017.
4. Recker Ja.I. Teorija perevoda i perevodcheskaja praktika. [Translation Theory and Practice of Translation] – M.: R.Valent, 2010. – 244 p.
5. Spravochnik po normativnoj tehnike. Jazyk zakonov i postanovlenij. [Guide to the Regulatory Technique. Language Laws and Regulations] – M.: Bek, 2002. – 296 p.
6. Tomson G.V. Jurislingvistika. Osobennosti perevoda tekstov normativnyh aktov [Yurislingvistika. Features of the Translation of Texts of Regulations] (Jelektronnyj resurs) // G.V.Tomson // Jelektronnyj nauchnyj zhurnal «Sovremennye issledovanija social’nyh problem». – 2015. – № 6. – pp.246-255. [URL: http://journal-s.org/index.php/sisp/article/view/6554]. Accessed: 24 April 2017.
7. Tomson G.V. Jurislingvistika. Modal’noe pole normativnyh aktov. [Yurislingvistika. Modal Field of Regulations] (Elektronnyj resurs) // G.V.Tomson // Elektronnyj nauchnyj zhurnal «Sovremennye issledovanija social’nyh problem». – 2015. – № 2 (46). – pp. 326-338. [URL: http://journal-s.org/index.php/sisp/article/view/5413]. Accessed: 24 April 2017.
8. Tomson G.V. Jazyk normativnyh aktov [Language regulations] / G.V.Tomson // Sovremennye issledovanija social’nyh problem. – 2013. – № 6 (26). [URL: http://journal-s.org/index.php/sisp/article/view/620136]. Accessed: 24 April 2017.
9. Luttermann, Karin. Übersetzen juristischer Texte als Arbeitsfeld der Rechtslinquistik// de Groot, Gerard-Rene; Schulze, Reiner (Hrsg). Recht und Übersetzen. Baden-Baden: Nomos, 1999, P. 47-57.
10. Nussbaumer, Markus. Sprache und Recht. Heidelberg: Groos, 1997.
11. Otto, Walter. Die Paradoxie einer Fachsprache// Der öffentliche Sprachgebrauch. Band II. Stuttgart: Klett – Cotta, 1981, P. 44-57.
12. Podlech, Adalbert. Rechtslinquistik// Grimm, Düfer (Hrsg.). Rechtswissenschaft und Nachbarwissenschaften. Bd. II. München: Beck, 1976, P. 105-116.
13. Schlüter-Ellner, Corinna. Juristendeutsch verständlich gemacht. Treffende Verben in der deutschen Rechtssprache. Berlin: BDÜ Fachverlag, 2012.
14.
15.
Review
For citations:
Tomson G.V. NOMINAL STYLE OF LEGAL GERMAN. Linguistics & Polyglot Studies. 2017;(10):51-54. (In Russ.)