Preview

Филологические науки в МГИМО

Расширенный поиск

ВВОДНЫЕ ГЛАГОЛЫ КАК МАРКЕРЫ УПРАВЛЕНИЯ ДИСКУРСОМ (НА МАТЕРИАЛЕ ЯПОНСКИХ ПЕРЕВОДОВ РУССКОЙ КЛАССИКИ)

Полный текст:

Аннотация

В статье на примерах из переводов русской классической литературы на японский язык поднимается проблема эквивалентов между средствами управления дискурсом. В русском языке группу глаголов слышать, видеть, знать и понимать в вводном употреблении объединяет дискурсивная функция трансляции определённых коммуникативных установок говорящего, а также контроля с его стороны над когнитивным состоянием собеседника. В японском языке, однако, им не соответствует какая-либо определённая группа однородных выразительных средств, что ставит задачу выделения релевантных семантико-прагматических признаков для подбора и оценки адекватности средств компенсации данной прагмалексической лакуны. Среди них выделяются место высказывания в коммуникативном обмене, интенции говорящего, его отношение к собеседнику, а также характер вводимой пропозиции. В инвентарь средств японского языка, в той или иной степени удовлетворяющих этим критериям, входит широкий спектр единиц, включая, помимо структурно схожих с оригиналом вопросов, коммуникативные частицы, междометия, союзы, дейктические слова и модальные наречия.

Об авторе

С. В. Чиронов
Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России
Россия

Чиронов Сергей Владимирович – кандидат филологических наук, доцент, заведующий кафедрой японского,
корейского, индонезийского и монгольского языков

119454, Москва, проспект Вернадского,76



Список литературы

1. Бабаев, Р. И. Глагольные конструкции в роли дискурсивных маркеров (на материале немецкого и русского языков) / Р. И. Бабаев // Вестн. Костром. гос. пед. ун-та им. Н. А.Некрасова. - Кострома, 2006. - N 2. - C. 188-193

2. Горохова Т.Н. Контактоподдерживающие слова в японском бытовом диалоге. Дисс… к. филол. н. М. 2011. 199 с.

3. Дмитровская М.А. Механизмы понимания и употребление глагола понимать // Вопросы языкознания 1985. № 3. С. 98-107

4. Кобозева И. М. О двух типах вводных конструкций с парентетическим глаголом //Типология и теория языка: От описания к объяснению. Под ред. ЯГ Тестельца и ЕВ Рахилиной. М., 1999. С. 539-543.

5. Пантелеева Е.А. Коммуникативно-прагматические свойства вводных и вставных элементов в современном русском языке : На материале художественных и публицистических текстов. Автореф. дисс. канд. филол. н. Волгоград, 2005. 21 с.

6. Пигрова Е.К. Метакоммуникативные маркеры в устной спонтанной речи. Автореф. дисс. канд филол. н. СПб, 2001. 18 с.

7. Чиронов С.В. Ещё раз о японской коммуникации: типичные речевые тактики японцев в побудительном контексте. Японские исследования 2017 №1, сс. 18-32. http://www.ifes-ras.ru/images/js/js_2017_1_18-32.pdf

8. Чиронов С.В. Модальные наречия эвиденциальной семантики в японском языке/ С.В.Чиронов // Достижения вузовской науки. Сборник материалов XX Международной научно-практической конференции г. Новосибирск, 2 февраля, 19 февраля 2016 г. (под об. ред. С.С. Чернова) сс. 225-234.

9. Чиронов С.В. Наречия истинностной характеристики: прагматический потенциал (по данным корпуса японского языка)/ С.В. Чиронов // Актуальные вопросы современной науки. Сборник научных трудов. Вып. 42. ЦРНС, Новосибирск, 2015 - С. 197-208.

10. Чиронов С.В. Японские коммуникативы со значением приема информации: иллокутивный потенциал / С.В.Чиронов // Филологические науки в МГИМО. – 2016. – №7. – С. 50-68.

11. Яковлева, Е. В. Вставные маркеры устного дискурса / Е. В. Яковлева // Вопросы общего и романского языкознания. - СПб., 2001. - Вып. 2. - С. 40-48

12. Anzai Y. A propos des marqueurs discursifs en français tu sais, tu vois et leurs équivalents. Pp. 79-95. [Электронный ресурс] URL= https://www.agulin.aoyama.ac.jp/mmd/library01/BD81107362/Body/link/ab40107362.pdf (дата доступа 1.04.2017)

13. Anzai Y. Deux fonctionnements du marqueur français « tu vois » dans les dialogues spontanés : relation entre les faits intonatifs et la structure morphosyntaxique Actes d’IDP 2009 рр 63-79. [Электронный ресурс] URL= http://makino.linguist.jussieu.fr/idp09/docs/IDP_actes/Articles/anzai.pdf (дата доступа 1.04.2017)

14. Krupa R. Les marqueurs discursifs de contact en polonais et en français. Quelques observations //Études sur le texte dédiées à Halina Grzmil-Tylutki. Krakow, 2016 С. 135-144.

15. 青空文庫 (Серия Аодзора) [Электронный ресурс] URL= http://www.aozora.gr.jp (дата доступа 10.04.2017)

16. 現代日本語書き言葉平均コーパス (Взвешенный корпус письменных источников современного японского языка) [Электронный ресурс] URL= http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/search_form (дата доступа 9.04.2017)

17. ザトラウスキー, ポリー『日本語の談話の構造分析-勧誘のストラテジーの考察-』 (Затравски П. Структурный анализ японского дискурса – наблюдения за стратегией приглашений. Токио. Куросио, 1993. 220 с.)

18. 森川正博. 命令文末の要素とそのカテゴリ //名古屋外国語大学外国語学部紀要. (Морикава М. Элементы и категории императива. Записки ф-та иностранных языков ун-та Нагоя) 2013. №. 44. С. 47-72.


Для цитирования:


Чиронов С.В. ВВОДНЫЕ ГЛАГОЛЫ КАК МАРКЕРЫ УПРАВЛЕНИЯ ДИСКУРСОМ (НА МАТЕРИАЛЕ ЯПОНСКИХ ПЕРЕВОДОВ РУССКОЙ КЛАССИКИ). Филологические науки в МГИМО. 2017;(10):27-40.

For citation:


Chironov S.V. EPENTHETIC VERBS AS DISCOURSE CONTROL MARKERS (BASED ON JAPANESE TRANSLATIONS OF RUSSIAN LITERATURE). Philology at MGIMO. 2017;(10):27-40. (In Russ.)

Просмотров: 37


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2410-2423 (Print)