Preview

Филологические науки в МГИМО

Расширенный поиск

ПЕРЕВОД И ЯЗЫКОВОЕ ПОСРЕДНИЧЕСТВО

Полный текст:

Аннотация

В статье сравниваются и уточняются понятия «перевод» и «языковое посредничество», рассматриваются виды языкового посредничества в практике двуязычной опосредованной коммуникации и причины обращения к ним. При этом определяется предназначение перевода как самого совершенного вида языкового посредничества, хотя и не всегда самого экономичного и прагматичного. Даются главные отличия собственно перевода от реферата, аннотации, пересказа и вольного перевода. Отмечаются внутренние противоречия процесса перевода, связанные с двумя не всегда совместимыми требованиями к переводу, а именно, обеспечить речевую коммуникацию, равноценную «естественной», одноязычной коммуникации, и при этом воспроизвести на другом языке особенности текста оригинала. Предлагаются пути разрешения переводческих проблем в различных типах текста и на основе принципов ограниченности этнокультурных адаптаций, мотивированности и минимальности переводческих трансформаций. Данные принципы позволяют отграничить перевод от других видов языкового посредничества, достичь коммуникативной равноценности исходного и переводного текстов при их максимальном языковом подобии и приспособить текст перевода к условиям восприятия в другой этнокультуре.

Об авторах

С. В. Евтеев
Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России
Россия

Евтеев С.В. - кандидат филологических наук, доцент

119454, Россия, Москва, пр. Вернадского, 76



Л. К. Латышев
Институт лингвистики и межкультурной коммуникации Московского государственного областного университета
Россия

Латышев Л.К. - доктор филологических наук, профессор, до 2016 года профессор кафедры германской
филологии

105005, Россия, Москва, ул. Радио, д. 10А



Список литературы

1. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология: учебное пособие / Т.М. Дридзе, А.А. Леонтьев. М.: Высшая школа, 1980. 224 с.

2. Евтеев С.В. Немецкий язык : практика перевода : учеб. пособие : уровни В2-С1 / С.В. Евтеев; под ред. М.А. Чигашевой; Моск. гос. ин-т междунар. отношений (ун-т) М-ва иностр. дел Рос. Федерации; каф. немецкого языка. М.: МГИМОУниверситет. 2016. 289 [1] с.

3. Евтеев С.В. Перевод: эквивалентно – насколько возможно, и адекватно – насколько нужно // Вестник Брянского государственного университета. 2017. № 1 (31). С.262-267.

4. Ефимов Р.В., Бойко Б.Л., Латышев Л.К., Родионов А.А. Учебник военного перевода. Немецкий язык. Книга вторая. Специальный курс. М.: Воениздат, 1985. 334 с.

5. Иовенко В.А. Национально-культурное мировидение в переводческом измерении: монография. – М.: МГИМОУниверситет, 2013. – 219 с.

6. Киселёва Л.А. Вопросы теории речевого воздействия / Л.А. Киселёва. Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. 160 с.

7. Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. М.: Международные отношения, 1980. 167 с.

8. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М.: Изд-во «ЭТС», 2001. 421 с.

9. Латышев Л.К. Технология перевода, 3-е издание. М.: Издательский центр «Академия», 2007. 317 с.

10. Латышев Л.К. Технология перевода: учебник и практикум для академического бакалавриата / Л.К. Латышев, Н.Ю. Северова. - 4-е изд., перераб. И доп. − М.: Издательство Юрайт, 2016, − 263 с. – Серия: Бакалавр, Академический курс.

11. Леонтьев А.А. Объект и предмет психолингвистики и её отношение к другим наукам о речевой деятельности // Теория речевой деятельности (проблемы психолингвистики). М.: Наука, 1968. С. 14-36.

12. Леонтьев А.А. Функции и формы речевой деятельности // Основы теории речевой деятельности. М.: Наука, 1974. С. 241-254.

13. Созвучия / Стихи зарубежных поэтов в переводе И. Анненского и Ф. Сологуба (“Мастера поэтического перевода”). М.: “Прогресс”, 1979. 179 с.

14. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. 3-е издание. М.: Изд-во МГУ, 2008. 350 с.

15. Чайковский Р.Р. Реальности поэтического перевода: (Типологические и социологические аспекты): Дис. в форме науч. докл. на соиск. учён. степ. д-ра филол. наук. Магадан: Кордис, 1997. 79 с.


Для цитирования:


Евтеев С.В., Латышев Л.К. ПЕРЕВОД И ЯЗЫКОВОЕ ПОСРЕДНИЧЕСТВО. Филологические науки в МГИМО. 2017;(11):80-86.

For citation:


Evteev S.V., Latyshev L.K. TRANSLATION AND LANGUAGE INTERMEDIATION. Philology at MGIMO. 2017;(11):80-86. (In Russ.)

Просмотров: 1099


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2410-2423 (Print)