ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
Тема обращений проявляется на всех уровнях языковой структуры: семантическом, синтаксическом и прагматическом, а также захватывает узуально-культурный уровень. Номинальные формы обращения являются основным объектом изучения в силу их большего разнообразия. Прономинальные формы обращения и вербальные формы обращения (редуцированные формы с опущением подлежащего) представляются более простыми и находятся «в тени» обращений с контактоустанавливающей функцией, хотя играют не менее важную роль в коммуникации как процессе, не ограничивающемся общением в рамках одной фразы. Авторы провели исследование системы обращений португальского языка в синхронии в сравнении с английским и русским языками, сделав акцент на описании внутриязыкового разнообразия обращений с позиций их функциональной дифференциации. «Нарушение» одним элементом системы прономинальных форм обращений в португальском языке (você) универсального коммуникативного принципа положительной и отрицательной вежливости, введённого П. Браун и С. Левинсоном, приводит к попыткам «нивелирования» говорящими разницы между полуформальным (você) и формальным (o Senhor) обращениями посредством употребления их вербальных форм и к «стиранию» границ между неформальным (tu), полуформальным (você) и формальным (o Senhor) обращениями посредством смешения между вокативом и нарративом. Формы коммуникативной адресации в португальском языке включают и формы прямой коммуникативной адресации (вокативные формы апелляции), и формы непрямой коммуникативной адресации (нарративные формы апелляции).
Все номинальные обращения в португальском языке по семантическому критерию и способу взаимодействия с прономинальными обращениями делятся на две группы: общесоциальные и индивидуально-социальные обращения. В португальском языке индивидуально-социальные обращения предполагают сочетание только с формальными прономинальными обращениями (o Senhor/Вы), а точная корреляция общесоциальных обращений с прономинальными обращениями выявляется в большинстве случаев в сверхфразовом контексте. В отличие от португальского языка в английском языке проблемы корреляции между единственным прономинальным обращением you и номинальными обращениями нет вообще, а в русском языке существует однозначное соответствие между (не)формальностью прономинальных и номинальных обращений, при этом в обоих языках номинальное обращение, как правило, выступает в виде вокатива и не используется как нарратив. Вербальные обращения в английском языке невозможны, в русском языке они приводят к «снижению» стиля. В английском языке положительная и отрицательная вежливость и формальность/неформальность выражаются на уровне номинальных обращений и определённых лексико-грамматических конструкций, множественность которых вкупе с разнообразием номинальных обращений говорит о социальном приоритете выражения отрицательной вежливости. В русском языке важна именно обязательность уточнения типа вежливости в каждом высказывании с обращением. Португальский язык тяготеет к выражению отрицательной вежливости путём отказа от обязательной эксплицитности você, что имеет свою коммуникативную «цену». Использование прямых и непрямых форм апеллятивной коммуникативной адресации (вокативных и нарративных форм апелляции) вкупе с эксплицитным «нарушением» и имплицитным неполным «восстановлением» принципа коммуникации составляет одну из главных особенностей системы обращений в португальском языке. Статья может представлять интерес для специалистов в области перевода и обучения португальскому, английскому и русскому языкам.
Настоящая работа посвящена анализу имени экс-министра иностранных дел ФРГ Анналены Бербок как прецедентного феномена в немецкоязычном политическом дискурсе. Актуальность выбранной темы обусловлена широким использованием прецедентных феноменов в политическом медиапространстве. Исследование основывается на методах корпусной лингвистики, в частности на инструментах Мангеймского корпуса немецкого языка DeReKo. Цель исследования – определить особенности функционирования имени дипломата в современных медиатекстах на немецком языке. Анализ материала проводится с учётом лексико-семантических характеристик и прагматических установок, определяющих восприятие и репрезентацию политического деятеля в медиа. Имя экс-министра употребляется в различных формах – от официальной и полной (“Annalena Baerbock”) до разговорной и редуцированной (“Baerbock”, “Annalena”). Кроме этого, фиксируются случаи, когда имя сочетается с именами других политических деятелей.
В медиапространстве оно функционирует не только как референциальный маркер, но и как символ, ассоциируемый с определённым кругом тем: международными конфликтами, экологической политикой, правами женщин, вопросами политического лидерства. Особый интерес представляют коннотации имени, варьирующиеся от нейтральных до ироничных и резко критических. Анализ сочетаний имени с эпитетами, метафорами, графическими знаками и другими именами демонстрирует высокую степень оценочности и стилистической нагрузки. Зафиксированы устойчивые языковые конструкции, в которых имя выполняет символическую функцию: «Baerbock-Effekt» («эффект Бербок»), «Baerbock-Paradoxon» («парадокс Бербок») и другие. Имя также может служить метафорическим обозначением определённых политических явлений или стереотипов, что свидетельствует о его переходе в разряд символов с ярко выраженной прагматической и социокультурной функцией в немецкоязычном политическом медиадискурсе. Также прослеживается тенденция к стилистическому расщеплению образа носителя имени, отражающая поляризацию общественного мнения и специфику политической коммуникации в Германии.
Настоящая статья представляет собой всестороннее исследование категорий модальности и глагольного наклонения в академических грамматиках испанского языка, изданных Королевской академией испанского языка (RAE) в период с 1973 по 2011 год. Актуальность выбранной темы обусловлена тем, что модальность остаётся одной из наиболее дискуссионных и сложных для описания категорий в лингвистике, а её трактовка в академических грамматиках отражает не только эволюцию лингвистической мысли, но и изменение научных парадигм в испанистике. Таким образом, академические грамматики RAE выполняют не только нормативную функцию, но и служат своеобразным зеркалом развития теоретических подходов к описанию языковых явлений, в частности модальности и наклонения.
В теоретической части работы рассматриваются основные подходы к определению модальности, её природа и место в системе грамматических категорий испанского языка. Особое внимание уделяется анализу эпистемической и деонтической модальности, а также их грамматическому выражению через систему глагольных наклонений. Подчёркивается, что в испанском языке глагольное наклонение традиционно рассматривается как основной, но не единственный способ выражения модальных значений.
На материале грамматик RAE прослеживается эволюция взглядов на соотношение модальности и наклонения: от жёсткого противопоставления модуса и диктума в ранних работах к более гибким и функциональным моделям в современных изданиях, где учитываются прагматические и дискурсивные аспекты употребления модальных форм. Анализируется проблема терминологической неоднородности и неустойчивости в академической традиции, связанная с различиями в определениях и классификациях модальных явлений.
В статье также обсуждаются современные тенденции в лингвистических исследованиях, связанные с отождествлением или, напротив, разграничением понятий модальности и глагольного наклонения. Отмечается, что часть исследователей связывает конкретные наклонения с определёнными типами модальности (например, изъявительное – с модальностью действительности, повелительное – с модальностью необходимости, сослагательное – с модальностью возможности), в то время как другие учёные трактуют модальность шире, включая в неё не только грамматические, но и лексические средства выражения.
Статья представляет собой исследование репрезентации образа женщин в языке и влияния данной репрезентации на общественное восприятие и предубеждения (а также языкового воздействия на них). В работе исследуются гендерные термины номинации женщин, например, “woman”, “girl”, “female” и “lady”, значения и коннотации, с ними связанные, а также применение этих терминов в английском языке. В статье подчёркивается асимметрия в семантическом содержании терминов “woman” и “man”: отмечается, что “man” может относиться к любому человеку, в то время как “woman” конкретно относится к взрослым людям женского пола, которые потенциально способны рожать детей. Автором также обсуждаются разнообразные термины, используемые для обозначения женщин в различных контекстах, включая научные, статистические, уничижительные и вежливые употребления лексем; исследуется эволюция значений термина lady и деградация его значения при использовании в составных словах или словосочетаниях, обозначающих женщин, занимающихся неинтеллектуальным, низкооплачиваемым трудом. Кроме того, в статье рассматривается наличие гендерных предубеждений и сексизма в языке, которые могут отражаться в обозначениях и коннотациях, связанных с женщинами; обсуждаются различные формы сексизма, включая открытый и косвенный сексизм, и то, как они могут проявляться в использовании языка с учётом исторических и общественных факторов, влияющих на язык, используемый для описания профессий и ролей женщин. Кроме того, в статье исследуются семантические области, связанные с ролями женщин в различных аспектах жизни, включая домашнюю работу, сельское хозяйство, ремёсла, торговлю, медицину, искусство, науку, политику и многое другое. В тексте приводятся примеры терминов, связанных с каждой областью, чтобы проиллюстрировать разнообразие номинаций женщин, и подчёркивается необходимость осознанного и внимательного использования языка для того, чтобы способствовать установлению равноправия и избежать распространения гендерного неравенства.
Исследование, проводимое в рамках данной работы, ставит своей целью определить статус икс-фемии как динамического феномена. В рамках экспериенциального подхода был выделен этнометодологический подход, который позволяет рассмотреть номинативное варьирование слова или выражения через призму концепции «СВОЙ – ЧУЖОЙ». Этнометодология как научная дисциплина занимается изучением закреплённых норм и правил взаимоотношений между людьми, которые способствуют упорядочиванию сложной и многоуровневой социальной реальности. Эта иерархия возникает в процессе взаимодействия и является результатом создания так называемых символических границ между различными группами людей, которые могут быть основаны на различных признаках, таких как этническое происхождение / этническая принадлежность, социальный статус или культурные особенности. С одной стороны, такой порядок может показаться предсказуемым, с другой стороны, он обусловлен контекстом конкретной ситуации, а поэтому в процессе общения бывает крайне трудно однозначно определить, кто окажется «чужим», а кто «своим» для коммуниканта. Таким образом, разграничение по признаку «СВОЙ – ЧУЖОЙ» становится важным способом организации социального мира, при этом необходимо отметить, что зачастую в зависимости от контекста символические границы могут быть размытыми. Анализ языкового материала в современных англоязычных общественно-политических, маркетинговых, автобиографических и медийных дискурсах показывает, что узуальные дисфемизмы, в частности этнические пейоративы с отрицательной коннотацией, могут приобретать эвфемистические значения внутри группы при условии отсутствия чётких этнических границ между участниками коммуникации. Так, эвфемизация словарного дисфемизма происходит именно при условии, что высказывание принадлежит представителю «своего» этноса. Подобным образом словарные дисфемизмы, обозначающие проблемы со здоровьем, могут утрачивать негативные коннотации и приобретать не сколько нейтральное, сколько положительное значение внутри определённой группы людей, например, среди людей с инвалидностью. На основе этого анализа делается вывод о контекстуальной обусловленности икс-фемизма, что является особенно актуальным в современных реалиях, когда вопрос о статусе политкорректности выходит на первый план. Необходимо также отметить, что икс-фемизм является динамическим феноменом ещё и потому, что нормы политкорректности постоянно меняются в связи с изменениями в общественном сознании, которое, в свою очередь, существенно влияет на восприятие слов и выражений, номинирующих уязвимые группы людей.
В настоящей статье рассматриваются особенности образования и функционирования феминитивов с суффиксом –ού в новогреческом языке. Подобного рода феминитивы представлены большим количеством лексем, характеризующих лиц женского пола различных категорий (профессиональные феминитивы, напр. λουλουδού <λουλουδάς «торговка цветами», андронимы, напр. Αλεξαντρού <Αλέξανδρος и пр.). В отличие от суффиксов –ισσα, –τρια, также отмеченных высокой продуктивностью в новогреческом языке, суффикс –ού появляется только в памятниках на народном языке XI-XII вв., в то время как суффиксы –ισσα и –τρια отмечаются ещё в древнегреческом языке. Целью данного исследования является изучение происхождения суффикса –ού, анализ изменения его продуктивности в диахронии, исследование образования и семантических свойств феминитивов с данным суффиксом. В качестве материала для настоящей работы послужили лексемы, собранные в ходе работы с корпусами текстов греческого языка, словарями, а также с материалами сети Интернет (форумы, социальные сети, новостные порталы и пр.). В ходе сбора материала применяется метод сплошной выборки, проводится контекстный, морфологический и семантико-полевой анализ лексем. Новизна исследования заключается в необходимости изучения образования и функционирования феминитивов в новогреческом языке в связи с малым количеством работ по данной теме в рамках зарубежной лингвистики и отсутствием отечественных исследований по данному вопросу. Настоящая работа является частью более обширного исследования автора, посвящённого суффиксам феминитивов и их исследованию в диахронии. В ходе анализа лексем с исследуемым суффиксом делается вывод о его высокой продуктивности на современном этапе, на что указывает его участие в образовании неологизмов, например, ντελιβερού <ντελιβεράς «курьер доставки» и др. Отмечается, что феминитивы-неологизмы, характеризующие женщин по их профессиональной деятельности, не несут в себе отрицательной коннотации в отличии от лексем различных категорий, отмечающихся на более ранних этапах развития языка. Результаты данного исследования вносят вклад в изучение образования феминитивов новогреческого языка, расширяя представления о морфологической продуктивности суффиксов в диахронии. Это значимо не только для отечественной, но и для зарубежной лингвистики, особенно в контексте дискуссий о гендерной асимметрии и языковых изменениях под влиянием социальных факторов.
ИННОВАЦИОННЫЕ МЕТОДИКИ И КОМПЕТЕНТНОСТНЫЙ ПОДХОД В ПРЕПОДАВАНИИ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
Различия в уровне владения английским языком, проявляющиеся в глобальных образовательных контекстах, требуют критического пересмотра методологической эффективности; традиционные педагогические подходы всё чаще демонстрируют свою недостаточность в сравнении с современными коммуникативными требованиями. Целью данного исследования было определить сравнительную эффективность цифровых и традиционных ресурсов в обучении английскому языку и выявить оптимальные подходы к интеграции для повышения уровня владения языком среди российских учащихся. Методологической основой послужил квазиэкспериментальный дизайн – 120 участников, распределённых по трём возрастным группам (подростковая подгруппа (15-17 лет), группа лиц студенческого возраста (18-22 года), взрослые учащиеся (23-40 лет). Эксперимент проходил на протяжении шести месяцев, при этом экспериментальная группа использовала цифровые платформы (Duolingo/ электронные ресурсы/ онлайн инструменты), а контрольная группа – традиционные подходы (учебники/ очное обучение/ печатные материалы). Количественные результаты показали преимущество цифровых технологий в кумулятивной оценке (82% против 75%, p≈0,016), приобретении словарного запаса (10%, p<0,01), понимании речи на слух (5%, p≈0,04) и мотивационной вовлечённости (87% против 60%, отметивших высокий интерес); преимущества в работе обратно коррелировали с возрастом: подростки продемонстрировали преимущества цифровых технологий (7-10%), молодые люди – умеренное улучшение (5%), а взрослые – незначительную разницу (<3%). Традиционные подходы сохранили превосходство в точности произношения, содействии саморегуляции (5% сообщили о снижении вовлечённости по сравнению с 10% в группе лиц, проходящих обучение в цифровом формате) и структурированной прогрессии. Учащиеся подросткового возраста показывали максимальную пользу (7-10% по всем компетенциям); молодые взрослые – умеренные улучшения (5%); зрелые учащиеся приблизились к методологической эквивалентности (<3%, p>0,05). Полученные результаты подтверждают необходимость стратегически выверенной методической интеграции – распределения ресурсов в зависимости от навыков (цифровые технологии для освоения лексики/ слухового восприятия; традиционные подходы для развития произношения) и пропорционального соотношения в зависимости от возраста (60/40→40/60 цифровых/традиционных технологий в зависимости от уровня развития). Цифровые ресурсы оптимально используются для развития лексики, рецептивных навыков/ мотивации; традиционные подходы приоритетны для артикуляционного совершенствования/ дисциплинарного усиления – с выверенной по возрасту пропорциональностью (соотношение 60/40 цифровых и традиционных ресурсов для подростков; 50/50 для молодых взрослых; 40/60 для зрелых учеников) и выбором методик в зависимости от навыков.
Данная статья посвящена применению принципов критической педагогики Пауло Фрейре для повышения эффективности обучения студентов творческому письму на иностранном языке. Особое внимание, уделяемое Фрейре критическому мышлению, диалогу и самостоятельности учащихся, является прочным фундаментом для развития их подлинного самовыражения и активного вовлечения в учебный процесс. В исследовании рассматриваются ключевые принципы Фрейре и их практическое применение: создание инклюзивной атмосферы в классе, способствующей уверенности и снижению тревожности; совместная работа и поддержка со стороны сверстников, помогающие раскрыть творческий потенциал учащихся и повысить их самооценку; включение в учебный процесс задач, ориентированных на решение проблем и стимулирующих учащихся к стратегическому использованию языка; развитие самостоятельности учащихся, позволяющее им активно участвовать в процессе обучения и выбирать наиболее подходящие методы работы. Кроме того, исследуется важное значение визуальных средств обучения в преодолении разрыва между абстрактным и конкретным, что способствует повышению вовлечённости и облегчает понимание сложных идей. В качестве практических примеров применения данных принципов представлены методические стратегии, такие как совместное создание историй, написание рассказов по картинкам, составление диалогов и коллективное написание стихов. Подчёркивается важное различие между упражнениями и заданиями в контексте теории Рода Эллиса (Rod Ellis), при этом предпочтение отдаётся видам деятельности, ориентированным на цель и способствующим бессознательному усвоению языка (т.е. заданиям). Предложенный в работе подход, основанный на гуманистических принципах Фрейре и ориентированный на личность ученика, позволяет выйти за пределы формального изучения грамматики и сосредоточиться на развитии аутентичной коммуникации и творческого мышления, давая учащимся возможность выразить свою индивидуальность и сформировать собственную точку зрения. В заключение автор призывает к разработке более эффективных методик обучения творческому письму на иностранном языке, основанных на идеях Фрейре, и предлагает исследовать их влияние как на развитие языковых навыков, так и на личностный рост обучающихся. Предполагается, что это будет способствовать созданию более целостной и эффективной среды обучения.
В условиях цифровизации, интеграции технологий искусственного интеллекта (ИИ), общего искусственного интеллекта, ChatGPT, других приложений ИИ, а также методов идентификации языка с помощью искусственного интеллекта в многоязычных средах особое значение начинает приобретать антропологическая парадигма современного образования, которая ставит в центр образовательного процесса личность обучаемого с его персональными, когнитивными, культурными и профессиональными потребностями. Современные педагогические условия для дальнейшей подготовки профессионалов в сфере экономики, бизнеса и финансов в вузе требуют учёта новых факторов, включая интеграцию цифровых инструментов, таких как технологии искусственного интеллекта, однако ключевая роль остаётся за методически обоснованным развитием качеств личности и профессионально-ориентированных компетенций. Новые контуры быстро меняющейся образовательной среды трансформируют традиционные подходы к образовательной практике. Основные мегатенденции ставят новые задачи в обучении навыкам самоидентификации на втором языке. Исследование посвящено разработке педагогических условий, направленных на эффективное профессиональное становление студентов экономических специальностей через формирование качеств вторичной языковой личности. В качестве гипотезы исследования мы выдвигаем возможность интеграции языкового обучения с профессионально-ориентированными задачами с целью формирования качеств вторичной языковой личности обучающихся. Основное внимание в статье уделяется эффективности и необходимости погружения студентов экономических направлений подготовки в профессиональный контекст их деятельности на иностранном языке. Методология исследования включает анализ и обобщение научных источников, систематизацию педагогических условий формирования качеств вторичной языковой личности студентов экономических направлений подготовки. Результатом исследования служит определение ведущих качеств вторичной языковой личности экономиста (рациональность, адаптивность, антиципация, оперативность, коммуникативность, инициативность), выделение на их основе функций профессиональной деятельности экономиста, предложение конкретных педагогических условий, способствующих их формированию.
Практическая значимость исследования заключается в предложенных педагогических условиях, которые могут быть внедрены в образовательный процесс для повышения качества подготовки студентов экономических направлений, а также в создании системных подходов к изучению иностранного языка в условиях профессионального контекста. Перспективы будущих исследований заключаются в разработке диагностических инструментов для определения степени сформированности черт вторичной языковой личности, адаптивных траекторий обучения с учётом когнитивных стилей студентов и интеграции технологий искусственного интеллекта в процесс формирования профессионального дискурса. Их внедрение позволит создать интегрированную систему подготовки экономистов, адаптированную к вызовам современного рынка труда.
Научно-технический прогресс влияет на все сферы деятельности человека, включая методы изучения и преподавания иностранных языков. Это – причина активного в последнее время анализа практик использования технологий машинного перевода (МП) обучающимися и преподавателями в учебном процессе. Несмотря на высокое качество перевода программами МП, они не являются идеальными, поэтому говорить о скорой замене ими профессиональных переводчиков преждевременно. Цель данного исследования состояла в определении восприятия студентами и преподавателями языковых кафедр МГИМО МИД России программ МП практик использования данных технологий в учебном процессе и их внедрения в обучение иностранному языку. В работе выдвигается следующая гипотеза: программы МП широко применяются в рамках обучения иностранным языкам всеми участниками образовательного процесса. При этом обучающиеся положительно воспринимают данные технологии, а преподаватели относятся к ним скептически. В ходе исследования использовались методы констатирующего эксперимента (анкетирование с помощью Google Forms) и количественной обработки полученных результатов. Были разработаны две анкеты – для студентов бакалавриата (4 курс), магистратуры и аспирантуры (373 респондента) и для преподавателей языковых кафедр МГИМО (99 респондентов). Опросы проводились с 5 по 29 сентября 2024 года. Результаты проведённого исследования подтвердили выдвинутую гипотезу. Респонденты-обучающиеся продемонстрировали лояльное и позитивное восприятие и высокую степень интереса к программам МП, отношение преподавателей преимущественно критическое. Обучающиеся, в отличие от преподавателей, не рассматривают технологии МП как фактор снижения интереса к иностранному языку и переводу, считают нецелесообразным препятствовать их применению и внедрению в процесс обучения. Обе группы респондентов выступают за разработку и интеграцию дополнительных образовательных программ по освоению технологий МП при обучении переводу. В данной статье предпринята попытка оценить актуальное состояние программ МП, отношение участников образовательного процесса к ним и к возможности внедрения дополнительных образовательных программ по освоению программ МП. Выделенные респондентами недостатки программ МП можно учитывать при преподавании перевода и в переводческой деятельности для повышения её результатов. На перечень аспектов технологий МП, которые интересуют респондентов, следует ориентироваться при разработке дополнительных образовательных программ по освоению средств МП при обучении переводу.
ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ
В центре внимания данной статьи – Шицзин, или «Книга песен» 《诗经》 (XIVI вв. до н.э.), древнекитайская поэтическая антология, один из самых ранних памятников не только китайской, но и всей мировой литературы. Несмотря на большое количество работ, посвященных антологии, отдельные аспекты её поэтики до сих пор остаются либо малоизученными, либо не изученными вовсе. К таким аспектам относятся вопросы жанров, представленных в антологии, и индивидуально-авторской поэзии, возводящей свои истоки в рамках китайской традиции именно к Шицзину. Важно уточнить: автор берёт за основу исследования мысль о том, что в Шицзине представлены в зачаточном виде практически все жанры классической китайской поэзии, а также первые образцы индивидуально-авторского творчества. В рамках данного исследования, будучи ограниченными допустимыми объёмами статьи, мы предлагаем сосредоточиться на жанре послания и творчестве Инь Цзифу 尹吉甫 – рассмотреть «Оду Шэньскому князю» 《崧高》 (Сун гао). Мы анализируем её как первое произведение жанра послания, как первый образец стихотворной разновидности жанра послания (赠 цзэн), как одно из первых авторских сочинений в истории китайской литературы, предварительно дав характеристику самому Шицзину, а также осветив те особенности и черты его поэтики, которые важны для правильного и полного понимания сути данного исследования. При его проведении задействуются первоисточники на китайском языке, а также теоретические, научно-исследовательские, справочные материалы отечественных, китайских, западных учёных. В качестве методологической базы исследования использованы широко известные общенаучные и частнонаучные методы. В результате проделанной работы, рассмотрения соответствующих аспектов Шицзина и анализа «Оды Шэньскому князю», нами извлекаются выводы относительно своеобразия прообраза самого первого стихотворного послания, одного из первых авторских сочинений в истории китайской литературы. Данная статья, будучи научно-исследовательской работой, тем не менее, написана таким образом, что она может быть интересна и понятна не только профессиональным филологам и китаеведам, но также и широкому кругу читателей.
ISSN 2782-3717 (Online)