Preview

Филологические науки в МГИМО

Расширенный поиск
Том 17, № 1 (2019)
Скачать выпуск PDF

ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ 

5-12 593
Аннотация

Статья посвящена исследованию телескопных терминов (ТТ). Телескопия рассматривается авторами как одна из моделей образования терминологических единиц. В статье описываются её отличия от других смежных словообразовательных процессов: словосложения и аббревиации. Объясняются причины появления телескопных терминов в языке. Особое внимание уделено анализу структурных и семантических особенностей ТТ, предлагается их типология на основе морфологического, семантического и фонологического критериев. В ходе исследования выявлено, что наиболее частотный тип изучаемых единиц построен по следующей модели – неполные ТТ, образованные вследствие слияния усечённой основы первого термина и полной основы второго без звукового наложения, в которых второй компонент доминирует в семантическом плане. В заключение авторы анализируют сложности, возникающие при передаче содержания ТТ, рассматривают основные способы их перевода: транскрипция или транслитерация, калькирование, адекватная замена, описательный (разъяснительный) перевод. Статья может представлять научный интерес для лингвистов, специализирующихся в области изучения терминологии, словообразования, переводоведения, а также практический интерес для преподавателей перевода.

13-18 672
Аннотация

В настоящее время внимание российских и зарубежных исследователей смещено в сторону изучения субстандартного лексического фонда, его семантических и этимологических особенностей. Среди тематических пластов субстандартной лексики лексемы группы «термины родства» имеют особое значение из-за своего древнего происхождения, устойчивости и общенародного характера. В статье конкретизируется лингвистическое понятие «термины родства», приводятся существующие подходы к их классификации. Кроме того, применяется метод сопоставительного анализа и сравниваются семантические поля терминов кровного родства в английском и русском языках. В исследовании проводится анализ лексикографических источников субстандартной лексики английского языка с целью выявления в них терминов родства, в том числе в составе словосочетаний, находящихся за пределами их литературного терминологического поля. Для реализации данной цели был применён метод сплошной выборки. Результатом исследования является вывод о существовании нелитературных значений у большинства терминов кровного родства английского языка.

19-25 633
Аннотация
Данная работа посвящена исследованию наиболее эффективных лексических способов выражения категории оценки в новостных материалах электронных газетных статей немецкоязычной прессы. Прагматическая адекватность, которая определяется взаимодействием оценочного компонента и контента, конкретизирует требование к эффективности и действенности коммуникации между адресантом и целевой аудиторией. В статье описываются примеры реального использования оценочных метафор для выражения имплицитной оценки в текстах публицистического дискурса. Действенным способом воздействия на адресата является обращение к концептуальной метафоре, которая способствует изменению картины мира в сознании целевой аудитории. Яркие образы, создаваемые оценочными метафорами, психологически воздействуют на подсознание, навязывают адресату определённое представление о действительности, не всегда совпадающее с тем, которое адресат мог бы сформировать самостоятельно, информация воспринимается под нужным адресанту углом зрения. Анализируется метафорическое переосмысление терминов из военной, медицинской и театральной сферы, подчёркивается их способность выражать имплицитно оценочные суждения адресанта и оказывать воздействие на общественное мнение. Удачная политическая метафора обладает аргументативным и эвристическим потенциалом, формирует отношение к обсуждаемой действительности.
26-34 805
Аннотация

Процесс мышления и процесс познания неизбежно включают в себя метафоризацию как один из способов осмысления окружающей нас реальности, когда новое и неизведанное мыслится через категории уже известного. Метафора как ментальная операция, основанная на аналогии, представляет собой универсальную категорию мышления и в то же время является частью национально-культурного мировидения. Устойчивость метафорической системы за счёт когнитивных констант не исключает вариативности метафорических моделей в зависимости от социальных, национально-культурных, исторических и иных параметров дискурсивного контекста. Ключевым принципом метафоры является принцип фиктивности – als ob – как если бы: одна область познания заимствует понятие из другой области. Когнитивные свойства метафоры позволяют не только именовать, но и моделировать реальность, поэтому в медийном дискурсе функциональная нагрузка, которую выполняют метафорические номинации, очень высока: метафора особым образом вербализирует окружающую реальность, создавая в коммуникативном пространстве нужный вектор её осмысления, восприятия и интерпретации. Научно-технический прогресс и стремительные социальные, экономические, политические трансформации окружающей действительности неизбежно приводят к необходимости создания метафорических номинаций для называния новых концептов и реалий нашей жизни: posverdad, contrato basura, burbuja bitcoin и др. В статье метафора как особая познавательная модель и способ моделирования действительности исследуется с точки зрения когнитивного и коммуникативного подходов на примере испанского медийного дискурса.

35-48 1024
Аннотация

В статье с опорой на корпусные данные рассматриваются три выразительных средства современного японского языка, передающие уступительное значение (понимаемое как противоречие ожидаемому ходу событий вследствие вмешательства фактора-препятствия): (sore) demo; nimokakawarazu; noni, представленные в различных структурных вариантах в рамках единой парадигмы для сходных единиц японского языка. Несмотря на относительно объёмную литературу по вопросу, задача сплошного комплексного описания данных слов в их дискурсивном функционале пока не решена. Мы анализируем наличное пропозициональное содержание пар ситуаций, составляющих противоречие, параметры коммуникативной ситуации, точечно используется сравнительно-подстановочный метод. Особенностью данной работы является использование теоретических наработок отечественной лингвистики в аналогичной сфере, позволяющее, в частности, выявить или уточнить за единицами ряд универсальных семантико-прагматических дискурсивных коннекторов: масштаб противоречия, вовлечённость говорящего, оценочность, текстовая ориентация. Выявленные семантико-прагматические характеристики трёх коннекторов согласуются с тремя типами ментальной (и вербальной) реакции на противоречие в целом: интеллектуалистская (выход на новый уровень через снятие противоречия); нормативная (консервация существующего порядка при отторжении конфликта); эмоциональная (апеллирует к субъективному состоянию субъекта, столкнувшегося с противоречием).

ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ 

49-54 573
Аннотация

Неуклонно расширяющиеся международные контакты выявляют особую значимость изучения и перевода различного рода документации и юридических текстов. Этот достаточно сложный процесс сопряжён с целым рядом проблем, с которым сталкивается переводчик. Проблемы перевода юридических текстов усугубляются несоответствием правовых систем обществ, в основе которого лежат социальные, культурные, этнические, религиозные и другие различия, оказывающие непосредственное влияние на правовую систему и, как следствие, юридическую терминологию языка. В данной статье рассматриваются проблемы персидскорусского перевода юридических текстов, имеющих культурно-религиозную специфику. В последнее время ирано-российские отношения развиваются особенно активно. В связи с этим особую актуальность приобретает перевод текстов юридического характера, к числу которых относятся документы, удостоверяющие личность, регулирующие брачно-семейные отношения, вопросы наследования и т.п. Персидско-русский перевод данных документов вызывает множество вопросов и проблем ввиду своего культурно-религиозного характера. Проблемы обостряются отсутствием специализированных словарей, баз данных и электронных ресурсов. В настоящей статье представлены некоторые пути решения указанных проблем, а также даны практические рекомендации на примере перевода брачного договора.

55-62 930
Аннотация

В статье рассматриваются особенности перевода лакун в дискурсе Организации Объединённых Наций (ООН), выявляются методы их элиминации с учётом характерных особенностей дискурса ООН. Подчёркивается наличие тесной связи между лакунами, неологизмами, терминами, профессионализмами и неосвоенными заимствованиями. Приводится классификация лакун данного дискурса и наиболее распространённые методы их элиминации. Исследование проводится в русле классической теории перевода. В работе делается общий вывод о том, что особенности дискурса ООН определяют специфику представленных в нём лакун и способы их элиминации при переводе. В ходе исследования выявлены наиболее распространённые типы лакун, наиболее и наименее употребляемые методы их перевода. Результаты данной работы могут в будущем стать основой для дальнейших исследований дискурса ООН, проблем перевода текстов этого дискурса, а также лакунологии в целом. Результаты проведённого исследования могут оказаться полезными студентам, изучающим теорию и практику перевода; практикующим переводчикам, желающим сдать профильный экзамен для устройства на работу в международную организацию, а также преподавателям, ведущим обучение соответствующим дисциплинам.

ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ 

80-88 1272
Аннотация

В статье анализируется влияние процессов глобализации и регионализации на положение миноритарных и коофициальных языков в системе многонационального государства. В качестве наиболее яркого и актуального примера взята Испания и сложившаяся там напряжённая социолингвистическая и социокультурная ситуация в связи с попытками автономного сообщества Каталония выйти из состава испанского королевства и обрести независимость. Особенный интерес представляет сочетание центробежных результатов региональной политики Испании, направленной на поддержание и развитие каталонского языка и центростремительных процессов, происходящих в Европе, при которых ряд государственных функций, традиционно присущих национальному государству, переходит единой наднациональной структуре, Евросоюзу. Языковая политика Испании, направленная на всестороннюю защиту и развитие коофициальных и региональных языков, по праву считается одной из самых последовательных и плодотворных в Европе. Однако мощные процессы глобализации, направленные на размывание национальных особенностей, не всегда взвешенная поддержка миноритарных языков, реализуемая на европейском (Евросоюз), национальном (Испания) и региональном (Каталония) уровнях, а также современные условия развития нынешней объединённой Европы, на практике приводят к усилению центробежных тенденций и может иметь разрушительные последствия для самого национального государства.

89-96 629
Аннотация

В статье рассматриваются иностранные вкрапления в художественном произведении мультикультурной литературы Амина ар-Рейхани «Книга Халида». Акцентируя внимание читателя, иностранные слова в тексте выполняют ряд функций для достижения художественного эффекта. Вместе со смысловой и эстетической информацией они отражают и психологический аспект самоидентификации и авторепрезентации писателя как представителя определённой группы людей. Автор романа относится к первой волне эмигрантов-интеллектуалов из Сирии и Ливана, приехавших в США в первой половине XX века. Данный роман можно считать ярким и характерным для сиро-ливанской литературной школы в Америке произведением. Анализ иностранных вкраплений в тексте художественной литературы показал, что с помощью иностранных слов писатель создаёт образ, который отражает разные аспекты жизни представителя арабской интеллектуальной среды – его религиозно-философские воззрения, особенности культурной и социальной жизни, а также литературную стилистическую самобытность. Таким образом, иностранные слова служат одним из лингвостилистических средств, анализ которых даёт читателю концептуальную и подтекстовую информацию.

97-107 863
Аннотация

В статье на материале арабских сакральных, литературных текстов, словарных изданий, народного фольклора анализируется символика цветовых предпочтений арабов. Рассматривается место каждого элемента цветовой палитры арабской этнической картины мира, являющейся выражением нравственно-этических ценностей и мировоззренческих установок арабского этноса. Показаны их значимость и влияние на арабский менталитет. В процессе анализа выявляются также совпадения и расхождения в восприятии цветов и их символике у носителей арабского и русского языков. Ассоциативность восприятия арабами того или иного цвета связана с их образной системой, в которой все явления окружающего мира предстают не в виде философских абстрактных обобщений, а реалистического восприятия окружающей действительности. Символизм этих представлений проявляется в процессе их применения в практической жизни как основы формирования национального сознания, национального менталитета. Цветовая символика, в свою очередь, зависит от места и условий проживания того или иного этноса. Однако национальная картина мира – это не только и не столько отражение этих условий, а их морально-этическое и эстетическое осмысление, закреплённое в виде различных языковых форм и передаваемое из поколения в поколение как некий нравственный код, который позволяет народу сохранять свою национальную идентичность.

108-119 957
Аннотация

В статье анализируется новый феномен, возникший в испанском обществе в XXI веке, – кибердемократия. Развитие цифровых технологий и ИКТ (в первую очередь, интернета, о чём свидетельствует статистика, представленная Национальным институтом статистики Испании за последнее десятилетие и сравнительный анализ данных за 2008 и 2016 гг.) привели к появлению новых методов реализации политических задач и транслирования в массы идей, представляющих интерес для определённых политических групп. На новый феномен обратили пристальное внимание не только правительство Испании, но и исследователи-лингвисты. В работе выявлены особенности кибердемократии, сформулировано определение нового феномена, представлена схема функционирования кибердемократии как системы. Рассмотрено влияние нового феномена на испанский язык с точки зрения социолингвистики и когнитивной лингвистики: возникновение «киберречи», появление неологизмов, насыщение сообщений эмоционально-окрашенной лексикой из-за ограничений по количеству символов в некоторых веб-ресурсах и социальных сетях, новые манипулятивные возможности газетно-публицистического дискурса для воздействия на аудиторию. В статье деляются прогнозы относительно дальнейших изменений в испанском языке с учётом влияния кибердемократии.

120-127 2782
Аннотация

С прагматической точки зрения художественный текст специфичен, поскольку диалог между говорящим (автором) и адресатом речи (читателем) редко ведётся напрямую. Писатель создаёт вымышленный мир, герои которого ведут диалог не только между собой, но и, в более имплицитной форме, – с автором и читателем. Причём автор сам может встать на позицию одного из персонажей, ведя наблюдение с его точки зрения. Этот персонаж является носителем авторской эмпатии. Существует ряд языковых показателей, субъективирующих повествование, выступающих в качестве маркеров позиции говорящего. Среди них дейксис – пространственный и временной, ориентирующий повествование в координатах «я-здесь-сейчас» - является ведущим. В данной статье, на конкретных примерах, взятых из произведений французских авторов XX–XXI веков, рассматривается функционирование дейксиса, выявляющего позицию персонажа-носителя авторской эмпатии. В статье подчёркивается вся сложность и многообразие взаимоотношений между автором и его вымышленным героем, которые находят отражение на собственно языковом уровне. Исследование представляет интерес для специалистов и будущих филологов, изучающих вопросы лингвистической прагматики, стилистики и анализа художественного текста.

128-133 591
Аннотация

В культурном пространстве каждого народа формируются модели и правила поведения, осознаваемые как этнические. В аварской языковой картине мира отражается мировоззрение предков, отношение их к жизни и окружающим явлениям, которое формулируется в виде устойчивых выражений. Они отражают опыт, оценки, советы, значимые для повседневной жизни представителя той или иной культуры, а также делают речь более выразительной и весомой. В статье рассматриваются особенности реализации концепта «намус» («честь, достоинство») в аварской фразеологической и паремиологической картине мира. С опорой на сборник пословиц и поговорок аварского языка и на данные словарей были выявлены и описаны национально-культурные компоненты паремиологических образов, связанных с честью, достоинством. Анализируются паремии и фразеологизмы, применяемые для качественной характеристики человека. В результате исследований можно заключить, что одним из ключевых концептов аварской языковой картины мира является «намус» («честь»). Это подтверждает большая семантическая ёмкость и высокий деривационный потенциал лексем, репрезентирующих концепт «намус» (более 150 единиц). В составе фразеологических и паремиологических единиц аварского языка лексема «намус» («честь, достоинство») репрезентирует также семантику «долг», «героизм», «обязанность», «уважение», «человечность». Исследование позволило выявить актуализируемые в национальной культуре признаки концепта «намус», осознать национальную специфику его воплощения.

ИННОВАЦИОННЫЕ МЕТОДИКИ И КОМПЕТЕНТНОСТНЫЙ ПОДХОД В ПРЕПОДАВАНИИ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ 

63-69 892
Аннотация

 В статье рассматривается специфика обучения русскому языку как родному и как неродному в системе языковой подготовки. Эта специфика определяется тем, что при одинаковом содержании учебного предмета «Русский язык», пути усвоения языковых единиц и формирования речевых навыков у носителей и неносителей языка происходит по-разному. В связи с этим рассматриваются проблемы мотивационного, содержательного характера. Авторы приходят к выводу, что усвоение второго языка сопровождается усвоением новой языковой картины мира. Взаимосвязанное изучение языка и культуры способствует в конечном итоге формированию билингвальной личности, способной использовать средства русского и родного языков с учётом специфики национальных культур. Обосновывается необходимость и целесообразность разработки разных методик обучения русскому языку как родному и как неродному, а также важность создания специальных учебников русского языка для носителей и неносителей русского языка. Авторы убеждены, что в современных условиях необходима разработка национально-ориентированных учебников русского языка, учитывающая специфику родного языка учащихся, тем более что в некоторых национальных республиках работа по данному направлению ведётся давно.

70-79 520
Аннотация

 Статья посвящена анализу результатов эксперимента, который был проведён на факультете политики и управления МГИМО и ставил целью исследование и оценку уровня общей гуманитарной культуры студентов бакалавриата. Признавая правомерность расширенной трактовки понятия, распространённой в современной научной литературе, авторы делают акцент на знаниевой составляющей общегуманитарной культуры, понимаемой как совокупность представлений о таких областях как история, география, литература и искусство. Интериоризованные знания подобного рода составляют тот культурный фон, который делает возможным любой диалог, в нашем случае, диалог «преподаватель – студент». Для достижения поставленных целей авторами исследования был создан тест, позволяющий оценить соответствие уровня общей гуманитарной культуры студентов 1 и 4 курсов ожиданиям преподавателей, продемонстрировав тем самым глубину разрыва между культурными знаниями представителей разных поколений. Полученные результаты наглядно показывают, что современные первокурсники оправдывают ожидания преподавателей вуза в области общегуманитарных знаний чуть более чем на 50% (средний балл по тесту 52,5%), что может в значительной степени усложнять процесс обучения. Качественный анализ результатов теста даёт возможность предположить, что современные студенты, «дети миллениума», живут в новой культурной парадигме, появление которой обусловлено глобальными изменениями в жизни социума. Оптимизация диалога «преподаватель – студент» требует от преподавателей осмысления самого факта несовпадения культурных кодов, отказа от стереотипов и систематической работы по восполнению пробелов в общекультурных знаниях студентов, что, как показывает эксперимент, может успешно реализоваться в рамках программы бакалавриата (относительный прирост знаний к 4 курсу составляет 25%). Сравнение результатов по двум возрастным группам тестируемых позволило сделать вывод о достаточно высокой эффективности лингвострановедческой составляющей курса французского языка.



Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2410-2423 (Print)
ISSN 2782-3717 (Online)