|
Выпуск |
Название |
|
Том 11, № 1 (2025) |
Стилистическая демаркированность при машинном переводе информационных пресс-релизов |
Аннотация
PDF (Rus)
|
Ю. А. Филясова |
|
Том 10, № 4 (2024) |
«Советский Пушкин» в Латинской Америке: как перевести миф? О переводах повести С. Довлатова «Заповедник» в Бразилии и Аргентине |
Аннотация
PDF (Eng)
|
Ю. И. Микаэлян |
|
Том 10, № 4 (2024) |
Применение малоформатных текстов в практике обучения переводу для профессиональных целей |
Аннотация
PDF (Rus)
|
В. Е. Анисимов, Е. Д. Анисимова, М. К. Огородов |
|
Том 10, № 2 (2024) |
Онтологические и философские основания каузального статуса этнопсихологической идиосинкразии в переводе |
Аннотация
PDF (Rus)
|
В. А. Иовенко |
|
Том 10, № 1 (2024) |
Лингвокогнитивный подход к анализу языковой личности переводчика в ситуации устного перевода |
Аннотация
PDF (Rus)
|
Е. Э. Уланова |
|
Том 9, № 4 (2023) |
Критерии оценивания устного перевода как продукта речевой деятельности студентов |
Аннотация
PDF (Rus)
|
С. К. Павликова, В. И. Ершов |
|
Том 8, № 4 (2022) |
Передача персонификации во франкоязычных переводах ХIХ столетия романа М.Ю. Лермонтова «Герой нашего времени» |
Аннотация
PDF (Rus)
|
Е. А. Соловьева |
|
Том 8, № 4 (2022) |
Сложные случаи употребления неопределённых местоимений и наречий с аффиксами -нибудь, -либо, -то, кое- со значением неопределённости в иранской аудитории |
Аннотация
PDF (Rus)
|
М. Эстири |
|
Том 8, № 4 (2022) |
Параметрический анализ русско-персидских словарей военных терминов |
Аннотация
PDF (Rus)
|
М. М. Реза, Б. Хади, Г. Абтин, Х. Давуд |
|
Том 8, № 4 (2022) |
Способы и приёмы интерпретации имён мифических и волшебных персонажей русских народных сказок при переводе на персидский язык |
Аннотация
PDF (Rus)
|
С. Э. Халида |
|
Том 8, № 2 (2022) |
От прагматики к переводу: к вопросу об эффективности онлайн-переводчиков при переводе с русского языка на персидский |
Аннотация
PDF (Rus)
|
С. Дастамуз |
|
Том 8, № 1 (2022) |
Лексико-структурные характеристики авиационной терминологии и способы её передачи на русский язык |
Аннотация
PDF (Rus)
|
С. Б. Фомина |
|
Том 7, № 5 (2021) |
О случаях введения несобственно-прямой речи в текст русского перевода при отсутствии соответствующих структур в английском оригинале |
Аннотация
PDF (Rus)
|
А. Д. Алимова |
|
Том 7, № 5 (2021) |
Образность в переводах газели Низами «Амаде буд» («Пришла») на азербайджанский и русский языки |
Аннотация
PDF (Rus)
|
А. М. Багиров |
|
Том 7, № 1 (2021) |
Интерпретационный фактор в переводе: Методический аспект |
Аннотация
PDF (Rus)
|
Д. К. Давлетшина, М. Е. Коровкина |
|
Том 7, № 1 (2021) |
Сопоставление особенностей перевода юридических текстов на базе русского и персидского языков |
Аннотация
PDF (Rus)
|
В. Резвани |
|
Том 6, № 4 (2020) |
Лингвокультурологический аспект перевода композитов с немецкого языка на русский |
Аннотация
PDF (Rus)
|
И. С. Кашенкова |
|
Том 6, № 4 (2020) |
Трудности перевода заимствований из восточных языков (на примере субтитров фильмов с русского языка на французский) |
Аннотация
PDF (Rus)
|
Г. В. Овчинникова |
|
Том 22, № 2 (2020) |
Компетентностный подход к переводу специальных текстов |
Аннотация
PDF (Rus)
|
М. Е. Коровкина, А. Л. Семёнов, В. И. Ершов |
|
Том 21, № 1 (2020) |
Структура и стилистика дипломатического документа в переводе (на примере личных нот поздравительной тематики с португальского языка на русский) |
Аннотация
PDF (Rus)
|
О. Л. Гренадерова |
|
Том 21, № 1 (2020) |
Создание экспрессии в экономическом дискурсе испанской публицистики |
Аннотация
PDF (Rus)
|
Н. Л. Матюшенко, Е. С. Коржукова |
|
Том 20, № 4 (2019) |
Структурно-семантические особенности переводных эквивалентов иностранных ролевых футбольных терминов в русском и португальском языках |
Аннотация
PDF (Rus)
|
А. Г. Воронова |
|
Том 19, № 3 (2019) |
Семантика и прагматика видовых глагольных форм в англоязычном и русскоязычном дискурсах |
Аннотация
PDF (Rus)
|
Е. В. Лимарова, Е. Е. Соколова |
|
Том 19, № 3 (2019) |
Лингвистическая модель «смысл←→текст» как основа обучения переводу |
Аннотация
PDF (Rus)
|
И. Т. Прокофьева |
|
№ 6 (2016) |
ПЕРЕВОД В НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОМ МИРОВИДЕНИИ |
Аннотация
PDF (Rus)
|
В. А. Иовенко |
|
№ 10 (2017) |
ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА НЕОЛОГИЗМОВ СОВРЕМЕННОЙ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ |
Аннотация
PDF (Rus)
|
Л. В. Коровина |
|
№ 10 (2017) |
ЮРИСЛИНГВИСТИКА. НОМИНАЛЬНЫЙ СТИЛЬ ЮРИДИЧЕСКОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА |
Аннотация
PDF (Rus)
|
Г. В. Томсон |
|
№ 8 (2016) |
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДЧЕСКОГО РЕФЕРИРОВАНИЯ ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ |
Аннотация
PDF (Rus)
|
Н. И. Андреев |
|
№ 7 (2016) |
ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ПРАВОЗАЩИТНОЙ ЛЕКСИКИ В ООН |
Аннотация
PDF (Rus)
|
A. В. Бухтова |
|
Том 17, № 1 (2019) |
ПРОБЛЕМЫ ПЕРСИДСКО-РУССКОГО ЮРИДИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА НА ПРИМЕРЕ БРАЧНОГО ДОГОВОРА |
Аннотация
PDF (Rus)
|
М. А. Амири |
|
Том 17, № 1 (2019) |
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЛАКУН В ДИСКУРСЕ ООН |
Аннотация
PDF (Rus)
|
О. А. Егорова, А. А. Погонина |
|
Том 4, № 16 (2018) |
СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ОБОСОБЛЕННЫХ АППОЗИТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В ИСПАНСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ |
Аннотация
PDF (Rus)
|
A. В. Дементьев |
|
Том 4, № 16 (2018) |
СМЫСЛОВЫЕ ОППОЗИЦИИ В ПЕРЕВОДЕ: ОБРАЗ – ПРАГМАТИКА – РЕФЕРЕНЦИЯ |
Аннотация
PDF (Rus)
|
Н. В. Иванов |
|
Том 4, № 16 (2018) |
ЮМОРИСТИЧЕСКАЯ ПРОЗА С. ДОВЛАТОВА: ВОЗМОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА И КУЛЬТУРНОЙ АДАПТАЦИИ (НА ПРИМЕРЕ ПОВЕСТИ «ЗАПОВЕДНИК») |
Аннотация
PDF (Rus)
|
Ю. И. Микаэлян |
|
Том 4, № 16 (2018) |
К ВОПРОСУ ОБ АДЕКВАТНОСТИ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ РЕЛИГИОЗНОГО ХАРАКТЕРА |
Аннотация
PDF (Rus)
|
Н. A. Толмачёв |
|
Том 3, № 15 (2018) |
НЕОБХОДИМОСТЬ И ВОЗМОЖНОСТЬ АДАПТАЦИИ ТЕКСТА ОБЩЕСТВЕННОПОЛИТИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ С НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ |
Аннотация
PDF (Rus)
|
M. A. Чигашева |
|
1 - 36 из 36 результатов |
|