Preview

Филологические науки в МГИМО

Расширенный поиск
№ 6 (2016)

ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ

6-19 596
Аннотация
В статье рассматривается история изучения речевой ошибки отечественными учёными с конца XIX века по настоящее время в русле общего языкознания и контрастивной лингвистики. Приводится ряд факторов, влияющих на появление речевой ошибки в речи на иностранном языке в процессе становления искусственного двуязычия. Одним из таких факторов выступает интерференция языковых систем контактирующих языков. Это явление представляет собой процесс взаимодействия языковых систем контактирующих языков (родного и иностранного). В результате такового взаимодействия возникают речевые ошибки на фонетическом, лексическом, грамматическом и синтаксическом уровнях языка.
20-27 22
Аннотация

В статье рассматривается иерархическая структура концептуальной системы человека, а также свойства каждого из уровней. Особое внимание уделяется субординатному уровню и характеристикам соответствующих категорий. Исследуются основные механизмы формирования субкатегорий и их состав на материале фразеологических единиц немецкого языка, выдвигается положение о концептах-модификаторах и их роли в когнитивных операциях.
Целью работы является выявление некоторых особенностей формирования категорий субординатного уровня на материале идиом, представляющих субклассы категории «человек» в немецком языке. Когнитивный процесс субкатегоризации представлен в виде операции «модификация категории», в рамках которой задействована некоторая исходная категория базового или суперординатного уровня, концепт-модификатор, под которым мы понимаем структуру, требующую реализации в данной культуре и субординатную категорию, образующуюся в ходе указанной когнитивной операции. Происходит импорт частей концепта-модификатора, что прослеживается при анализе признаков, входящих в состав значения образующихся субклассов. Концепты-модификаторы относятся к специфическому для каждой культуры кругу представлений, которые с необходимостью реализуются в концептуальной системе и значениях языковых единиц.
Результатом взаимодействия определяющего концепта с некоторой категорией является, как правило, формирование субкатегории исходного класса. Основными способами категоризации, осуществляемыми средствами идиом, являются прямая и опосредованная категоризация. При прямой категоризации в значении идиом выражается категория, к которой говорящий относит категоризуемый объект. Опосредованная категоризация реализуется путём актуализации некоторых когнитивных моделей, представленных в значении идиом, вследствие чего объект относится к субклассу, который характеризуется представленными когнитивными моделями.

28-36 31
Аннотация

В данной статье автор проводит сравнительный анализ паремиологических единиц лексико-семантического поля «деньги» в русском и английском языках. Автор обосновывает необходимость изучения паремий данного семантического поля, отмечая тот факт, что деньги, являясь неотъемлемой частью жизни общества, занимают значительную нишу в лексическом инвентаре языка и, следовательно, представляют собой важный объект изучения не только в лингвистическом, но и в культурологическом аспекте. Автор проводит анализ 100 паремиологических единиц семантического поля «деньги» (50 паремий в русском и 50 паремий в английском языке), в ходе которого выделяет следующие семантические группы паремий: деньги – движущая сила общества, второстепенная роль денег в жизни человека, тлетворная природа денег, деньги – как продукт бережливости и упорного труда, деньги как социальный инструмент, власть денег над человеком и моральными принципами. В заключении автор рассматривает паремии семантического поля «деньги» в лингвокультурологическом аспекте, прослеживая отражение менталитета носителей русского и английского языков в их фольклоре, а также делает вывод о релевантности денег в системе ценностей и, как следствие, в языковой картине мира представителей обеих культур.

37-48 15
Аннотация

Статья посвящена исследованию возможного влияния функционального стиля (художественная проза и газетный стиль) на способ индивидуализации референта в тексте на английском языке. Проведённый анализ показал наличие такого влияния. Однако влияние стиля не затрагивает основных характеристик способов индивидуализации референта, и наиболее типичные модели оказываются одинаково употребительными в обоих стилях.

49-61 17
Аннотация

В современном персидском языке главную роль в словообразовании и словоизменении играют аналитические формы, которые находят отражение в большинстве случаев в структуре так называемых сложных глаголов. Эти языковые образования представляют собой в основном двучленные сочетания функционально неравноправных компонентов, являющихся исходно знаменательными словами. Компонентами сложных глаголов являются именная часть и компонирующий глагол. В качестве именной части могут выступать самые разные части речи (существительные, прилагательные, наречия, междометия и т.д.). Компонирующие глаголы выполняют формально-грамматическую роль показателя действия и в зависимости от семантической структуры сложных глаголов в меньшей или большей степени участвуют в формировании общего значения фразеологической единицы. Именная часть сложных глаголов никогда не употребляется автономно, она семантически привязана к глаголу, в то время как компонирующий глагол может использоваться и самостоятельно, т.е. функционировать и вне состава сложного глагола. При образовании различных форм сложного глагола изменению подлежит только компонирующий глагол, в то время как именная часть остаётся неизменной. Однако, определения и классификации сложных глаголов в персидском языке связаны со значительными трудностями. В данной статье анализируются глаголы в системе частей речи персидского языка, семантическая структура глаголов, образованных аналитическими способами, и их особенности в современном персидском языке. Объектом нашего исследования являются сложные глаголы, образованные аналитическими способами в персидском языке.

62-71 21
Аннотация

В статье рассматривается лингвопрагматический аспект интеллектуализации языка как основы метаязыковой функциональности на основании непосредственной связи метаязыковой сущности процесса интеллектуализации с функциональностью отраслевой терминологии и свойствами её семантики. Описываются различные подходы к определению процессов деспециализации и детерминологизации на основе их когнитивной релевантности. В работе исследуется процесс формирования новых компонентов языковой профессиональной культуры в условиях интеллектуальной деятельности отраслевых специалистов. В условиях развития терминосистем реализация данного процесса определяется как интеллектуализации языка посредством совершенствования метаязыковых компонентов. Описывается модель метаязыковых реализаций, функционирующая на уровне внутреннего смыслового программирования в процессе выбора эквивалентных терминологических единиц с учётом совокупности метаязыковых и экстралингвистических факторов. Данная лингвистическая модель перехода от субъективных смыслов к объективно закреплённым значениям ориентирована на ситуативную повторяемость и соотносится с интерпретированным фрагментом действительности. Интеллектуализации отраслевого языка посредством развития его терминологического аппарата определяется как необходимое и закономерное явление, реализуемое в процессе интеллектуальной деятельности специалиста.

ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ

74-91 21
Аннотация

В статье исследуется понятие «национально-культурное мировидение» в преломлении к переводу, выявляются некоторые особенности национально-культурной картины мира носителей испанского языка, устанавливаются релевантные для двуязычной коммуникации типы расхождений между мировидениями испаноязычного и русскоязычного лингвоэтнических сообществ. Испанские тексты средств массовой информации, в отличие от аналогичных текстов на русском языке, насыщены особыми «экзотическими» лексическими единицами, яркими стилистическими оборотами, образными выражениями, синтаксическими конструкциями и текстовыми структурами, которые при их употреблении в звучащей или в письменной речи оказываются непривычными и неожиданными для носителей русского языка. Приводятся примеры одного из проявлений испанского мировидения, а именно: частое использование лексики, «чуждой» описываемой в исходном тексте предметной ситуации. Определяются способы преодоления национально-культурных различий при переводе общественно-политических текстов с испанского языка на русский. Сделан вывод о том, что дифференциал проявлений национально-культурных мировидений является ещё одним, одиннадцатым фактором адекватного перевода.

ИННОВАЦИОННЫЕ МЕТОДИКИ И КОМПЕТЕНТНОСТНЫЙ ПОДХОД В ПРЕПОДАВАНИИ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

94-103 15
Аннотация

В статье раскрывается понятие элективного курса английского языка по профилю специальности. Автор анализирует особенности преподавания элективного курса, проводит сравнение базового курса с элективным курсом, рассматривает стратегию “снизу-вверх”, внедряемую в процесс преподавания элективных курсов. Стратегия “снизу-вверх” отличает элективный курс от традиционных занятий, когда преподаватель самостоятельно определяет цель и содержание обучения, используя технику и методы представления материала, ориентируясь на среднего обучаемого.
Методическая концепция элективного курса английского языка по профилю специальности в свете личностно-ориентированного образования предусматривает оптимальное сочетание и гибкое взаимодействие традиционной и инновационной технологий, что является методологическим ориентиром в обучающей деятельности преподавателя. Традиционная технология помогает обучающимся закрепить и воспроизвести материал курса, в то время как инновационная модель подразумевает переход к активным методам и формам обучения. Элективный курс помогает работать с учебным материалом, учитывая интересы самих обучаемых.
Цели элективного курса в свете личностно-деятельностного и компетентностного подходов можно обозначить как:
• формирование и развитие иноязычной компетенции, необходимой и достаточной для корректного решения обучаемыми коммуникативно-практических задач в изучаемых ситуациях научного и делового общения;
• развитие способностей и качеств, необходимых для коммуникативного и социокультурного саморазвития личности обучаемого.
При данных подходах обучение иностранному языку тесно связано с интенсивным использованием его как инструмента познания.
Одной из основных целей элективного курса английского языка является приобретение студентами общей коммуникативной и профессиональной коммуникативной компетенций в контексте соответствующей специализации в рамках международного сотрудничества.

104-115 37
Аннотация

Мотивация в учении представляет собой одну из основ успешного овладения предметом. В данной статье рассматриваются подходы зарубежных специалистов в области психолого-педагогических аспектов преподавания иностранных языков. Мотивация к изучению английского языка в вузе определяется как переходный концепт, то есть она зависит как от самих студентов, так и от преподавателя. За основу статьи взято положение о том, что мотивация включает в себя четыре элемента: причины, по которым студенты хотят учиться, силу их желания изучать предмет, знание преподавателем особенностей своих учеников, а также типы заданий и оценку обучающимися того, что от них требуется. В работе основной акцент делается на способах формирования и поддержания интереса студентов к английскому языку. Внимание уделяется как психологическим особенностям работы преподавателя с обучаемыми, так и типам заданий, способствующим повышению мотивации студентов. Большую роль играют такие факторы, как энтузиазм и увлечённость преподавателя своим предметом, его умение выстраивать доверительные отношения со студентами, создавать непринуждённую атмосферу в аудитории. В статье представлены некоторые виды заданий на основе аудиовизуального материала и художественной литературы. Наиболее эффективным способом поддержания мотивации можно считать обучение, построенное вокруг интриги и проблемных вопросов. Также обосновывается необходимость автономии учащихся в учебном процессе с целью развития активности и самостоятельности студентов. Все вышеперечисленные стратегии по формированию и поддержанию учебной мотивации могут открывать дополнительные возможности для осознанного подхода к изучению английского языка в вузе.

116-126 19
Аннотация

Основная задача работы - получить ответ на вопрос: какой объём нового словарного запаса студенты могут выучить и запомнить в своих заданиях на перевод. В настоящей работе был использован экспериментальный метод. Для проведения исследования студенты, изучающие английский язык как иностранный (EFL) на Филологическом факультете, были разделены на экспериментальную и контрольную группы. Цель авторов статьи – исследовать эффект использования двуязычного словаря и получения комментариев преподавателей в заданиях на перевод, предназначенных для развития словарного запаса EFL. Выводы данного исследования: использование двуязычного словаря, а также комментариев преподавателей дают положительные результаты относительно запоминания ранее незнакомой, либо частично знакомой лексики.

127-133 20
Аннотация

В данной статье автор определяет важность встраивания медиатекстов, а конкретно – текста рекламы, в процесс преподавания иностранного языка. Сегодня текстовая реклама испытывает конкуренцию со стороны других видов рекламы, прежде всего, - телевизионной. Таким образом, изучение непосредственно текста рекламы особенно интересно. Ёмкость, эмоциональность, понятность, привлекательность, информационная нагрузка – лишь некоторые характеристики современного рекламного текста. Зеркально отражая тенденции языка, рекламный текст является подспорьем в овладении навыками современной устной и письменной речи.

ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ

136-159 32
Аннотация

Статья содержит основные сведения о происхождении, эволюции и закономерностях использования венгерских личных имён, которые отличаются от антропонимов других европейских народов. Первые данные о древних венгерских именах появляются в письменных источниках XIII века. В XIV – XV веках распространяются христианские имена, затем входят в моду и иностранные имена. В Венгрии существует постоянно обновляемый официальный список рекомендуемых имён. В статье приводятся самые популярные венгерские имена 2014 года. Венгерские фамилии возникают в XIV веке. Лексические источники их происхождения разнообразны: имя отца, топонимы, этнонимы, занятия и профессии, внешние особенности и внутренние качества человека и т.д. В статье содержатся сведения о том, что венгерские фамилии всегда стоят перед именами, какие фамилии являются самыми распространёнными, как и по какой причине происходит смена фамилии, какую фамилию получает после замужества женщина.

160-172 31
Аннотация

На примере популярного в американской культуре женского персонажа автор рассматривает национально-культурную специфику стереотипов в отношении представителей афроамериканского сообщества и их роль в формировании мировоззрения многих поколений американцев. История конфликтного сосуществования на территории США двух фундаментально разных культур - африканской и западноевропейской - обусловила возникновение негативных стереотипов, до сих пор существующих в американском обществе. В статье анализируется рождение стереотипного образа женщины-афроамериканки в массовом сознании. Автор прослеживает превращение персонажа литературных произведений и других жанров популярной культуры в символ расизма, закреплённого в американском дискурсе. В статье делается попытка выделить культурно-исторический компонент значения слова и показать своеобразие функционирования определённой языковой единицы в американском варианте английского языка.



Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2410-2423 (Print)