ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
Ассоциативная множественность – коммуникативный и грамматический механизм для обозначения открытых классов, включающих эксплицитно выражаемого прототипического (фокусного) представителя и подразумеваемых, но не называемых членов. Референты ассоциативной множественности образуют множество, состоящее из членов, имеющих концептуальную или смежную общность. Неэксплицированные референты «прочитываются» из контекста с разной степенью обобщения и идентифицируются с опорой на фонд знаний о мире, имеющийся у коммуникантов.
Феномен ассоциативной множественности хорошо представлен в типологических исследованиях, тем не менее он недостаточно хорошо исследован на материале конкретных языков. Обычно в литературе отмечается, что ассоциативная множественность функционирует на двух типах языковых единиц: личных именах и терминах родства.
В татарском языке прототипические проявления данного феномена хорошо вписываются в предложенную типологами канву, однако эмпирические данные, в том числе и корпусные, свидетельствуют о том, что ассоциативная множественность не ограничивается названными выше классами и проявляется на значительно более широком лексическом материале; в статье особое внимание уделяется топонимам и соматизмам.
В статье также особо акцентируется значимость коммуникативных факторов при употреблении словоформ с ассоциативной множественностью. Важным ограничением для таких форм являются условия коммуникации − неофициальная устная речь при сопоставимом статусе и личном знакомстве коммуникантов, наличие общего фонда знаний, который позволяет правильно декодировать неэксплицитно выраженных референтов.
Мы приходим к выводу о том, что разные формы множественного числа в татарском языке не имеют чётких границ, и во многих случаях контекст не позволяет однозначно заключить, какая это множественность − аддитивная, ассоциативная или экспрессивная. В исследовании семантический и контекстуальный анализ дополнен методологией корпусных исследований с представлением количественных данных.
ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ
В статье рассматривается роль венгерской темы в творчестве татарского писателя А.М. Гилязова. Материалом для анализа послужили как художественные произведения писателя, так и его публицистическое и эпистолярное наследие.
Доказано, что интерес к Венгрии обусловлен у А.М. Гилязова биографическим фактором. С венграми татарский писатель впервые столкнулся во время учёбы в Казанском университете. Студенты из Венгрии, обучавшиеся на юридическом, историко-филологическом факультетах вуза, были хорошо образованны, отличались знанием нескольких языков. Более близкое знакомство с венграми состоялось в условиях сталинского лагеря в Караганде в 1950−1955 гг., куда А.М. Гилязов попал после ареста. Здесь он подружился с Арпадом Галгоци. Венгры держались в Карагандинском лагере сплочённо, во всём помогая друг другу. Они выделялись среди узников уровнем образованности, отличались чувством собственного достоинства. А.М. Гилязов проникся ёще в лагере уважением к представителям этого народа, что и послужило основой для творческого осмысления венгерской темы в будущем.
В произведениях писателя венгры выступают в роли эпизодических персонажей. На основе анализа архивных материалов нами выявлены прототипы героев-венгров, реконструирован протосюжет венгерской темы. Доказано, что образ Венгрии и её граждан у писателя является многослойным конструктом, включающим в себя представление о государстве и его политике, культуре и национальном характере.
ИННОВАЦИОННЫЕ МЕТОДИКИ И КОМПЕТЕНТНОСТНЫЙ ПОДХОД В ПРЕПОДАВАНИИ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
В условиях активного изменения форматов профессиональной деятельности во многих предметных областях особую актуальность приобретает вопрос о разработке образовательной стратегии, позволяющей обеспечить подготовку специалистов нового поколения, способных работать на опережение ситуации, создавать инновационные «матрицы деятельности», готовых «вписаться» в любой профессиональный контекст. По этой причине вопросы профессионального развития личности студента сегодня переходят в разряд образовательных приоритетов. «Устоявшаяся» в педагогическом сообществе концепция развивающего обучения, рассчитанная прежде всего на школьную аудиторию, очевидно, требует переосмысления и предметного решения с учётом уровня развития субъекта деятельности – студента вуза – и иной системы социальных отношений, в которые он включён.
Данная статья посвящена обоснованию лингводидактической стратегии опережающего развития профессиональной личности в условиях неязыкового вуза. В качестве важнейшего направления педагогического процесса рассматривается бинарное прогностическое моделирование и становление у обучающегося комплекса компетенций, и прежде всего личностных качеств, существенных для последующей самореализации личности в сознательно выбранной профессии. В этой связи акцентируется необходимость полиперспективного форматирования содержательно-целевого компонента иноязычной профессиональной подготовки специалиста нелингвистического профиля с позиции и в интересах развивающейся профессиональной личности, методического «доопределения» фиксируемых преподавателем координат развития. Такой подход позволяет вывести профессиональное развитие студента в вузе из положения «ведомого», придав ему статус прежде всего базового условия профессионального обучения и лишь затем – результата всего образовательного процесса. «Пусковым механизмом» подобного преобразования в силу специфики своего предмета, его актуального состояния может и должна стать дисциплина «Иностранный язык».
ISSN 2782-3717 (Online)