ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
Политический дискурс изобилует политическими смыслами, явными и скрытыми идеологическими пристрастиями, имеет национально-культурную окраску. Такая природа политического дискурса делает его восприятие во многом субъективным и индивидуальным. С другой стороны, язык как средство общения обладает двуплановостью – планом выражения и планом содержания. Последнее в виде лексических, грамматических, стилистических значений, наличествующих в языковом сознании человека, является той сущностной, онтологической основой, которая позволяет языку в процессе речевого общения формировать инвариантную основу прагматического функционала текста, независимую от субъективно-индивидуальных особенностей его восприятия.
Коммуникативно-семантическое и прагматическое моделирование может быть эффективным инструментом изучения материальной, языковой основы прагматического измерения текста вне связи с особенностями субъективного и индивидуального восприятия. Семантическая модель показывает результат отбора и включения в текст информационно-содержательных, описательных и иных семантических данных. Семантико-коммуникативное моделирование реализуется в виде семантико-коммуникативной модели на основе размера лексикосемантического поля и семантико-коммуникативной модели на основе частотного веса поля. Данные модели позволяют выявить иллокутивную направленность текста, измерить её в словах и частотных характеристиках и определить главные коммуникативно-прагматические экспликатуры текста. Основой модели функционально-прагматической перспективы текста являются прагматические экспликатуры текста, смысловые (контекстные) поля, в которые они погружены, и композиционная структура текста.
На основе анализа лексикографических источников и фразеологии в русской, украинской, британской и американской лингвокультурах автор выделяет основные когнитивные классификационные признаки в содержании лингвоментальной субсферы СЕМЬЯ и определяет ряд лингвокогнитивных категориальных блоков данного лингвоментального пространства в исследуемых лингвокультурах.
Целью данной статьи является сопоставительный анализ формирования лингвокогнитивных категориальных блоков в структуре лингвоментальной субсферы СЕМЬЯ в русской, украинской, британской и американской лингвокультурах.
Материалом исследования послужили лексикографические и фразеологические источники, из которых методом сплошной выборки отобраны для анализа лексические и фразеологические единицы, отражающие содержание лингвоментальной субсферы СЕМЬЯ в русской, украинской, британской и американской лингвокультурах.
Выделены следующие лингвокогнитивные категориальные блоки в структуре лингвоментальной субсферы СЕМЬЯ: 1) семья как совместно проживающая общность кровных и/или некровных родственников; 2) семья как совокупная общность всех кровных и некровных родственников; 3) семья как трудовой (профессиональный) коллектив; 4) семья как социальнокультурная общность.
Доказано, что универсальное для всех исследованных лингвокультур ядро субсферы СЕМЬЯ составляют понятия «муж» и «жена», репрезентирующие некровных родственников, которые отображают минимальный состав нуклеарной полной семьи. Наименования всех остальных членов этого социокультурного феномена составляют периферийное пространство субсферы и пребывают в различных отношениях с ядерными компонентами: в кровном родстве (мать – дочь, сестра – брат, бабушка – внук и т.д.) или некровном (сноха – свекровь, зять – тёща и др.). Все компоненты лингвоментальной субсферы СЕМЬЯ объединены в одну структуру на основе общности быта, ответственности, взаимопомощи и взаимоуважения.
Анализируются три словопонятия: «коммуникация», «информация», «пропаганда», устанавливается их разграничение и взаимодействие, а также их связь со словопонятием «дискурс». Описывается изменение их функции в современных масс-медиа, новые формы, жанры, стили. Выделяются новые теоретические проблемы внутри специфической научной парадигмы – коммуникологии. Показывается преемственность научной проблематики, связанной с теорией общения, уходящей своими корнями в предыдущие научные парадигмы и формирующей новые научные направления и их кластирование вокруг той или иной проблемы коммуникативистики, переросшей в коммуникологию.
Особое внимание уделяется проблеме коммуникативных рисков в масс-медиальном общении, проблеме экологической опасности / безопасности, а также проблемам изменения общей тональности (экспрессивизации и эмоционализации) всех видов человеческого общения и особенно их дегуманизации, одним из результатов которой является и определённая деформация коммуникативной личности дискурсов различных видов. Обращается внимание на снижение ответственности и авторитета журналисткой деятельности и растущее недоверие к масс-медиа.
Полученные результаты являются обобщением критических высказываний и размышлений как самих журналистов, так и мнений пользователей Интернет-ресурсов и разнополярных массмедиальных средств, печатных и непечатных. Естественно, основное внимание автора было уделено специальным научных исследованиям, посвящённым масс-медиальной коммуникации.
ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ
В статье впервые анализируется с позиций когнитивной лингвистики и дискурсологии эволюция темы антагонизма в политическом дискурсе испанской партии Подемос в период с 2014 по 2018 год. В качестве предмета исследования выступают публицистические материалы и выступления лидеров партии. Особое внимание уделяется истокам и эффективности темы антагонизма в контексте политической коммуникации партии Подемос. В частности, подчёркивается, что структура антагонизма выступила в качестве центральной в дискурсе партии, чтобы упростить электорату процесс самоопределения и причисления себя к той или иной группе в рамках заданных противопоставлений исторического, аксиологического, экономического и иного характера. Среди использованных в исследовании методов – дискурсивный и контентанализ.
Дискурсивные методы прагмалингвистики позволяют установить, каким образом политическому объединению удаётся достичь трансформации социально-политической реальности и почему ошибки в составлении дискурсивной стратегии могут повлечь снижение электоральной поддержки. Рассмотренная в данной статье типическая метафорическая модель «АНТАГОНИЗМ» даёт достаточное представление о том, каким образом функционирует когнитивноязыковой механизм политического дискурса в отношении других прагмалингвистических средств.
Статья адресована лингвистам, политологам, испанистам, специалистам в области политического маркетинга и коммуникации.
Статья посвящена рассмотрению японских этикетных норм при написании писем. Письма, являясь средством ритуально-этикетного межличностного общения, играют существенную роль в процессе установления и поддержания отношений как внутри японского социума, так и при контактах с представителями других культур. Этикет письма подразумевает учёт личности адресата и соблюдение национальных эпистолярных традиций. В Японии – стране с ярко выраженной высококонтекстной культурой − особое внимание уделяется проявлению невербальных средств коммуникации. Это накладывает особые ограничения на стиль написания писем, определяет не только их содержание, но и форму. В статье анализируются национальноспецифические правила оформления письменных сообщений с акцентом на невербальные сигналы выражения уважения к адресату. Также описываются ограничения на использование определённой лексики и иероглифических идиом при составлении писем.
Обосновывается необходимость учёта социально-культурного контекста при соблюдении традиций эпистолярного стиля исходя из того, что нарушение установленных правил может привести к недопониманию коммуникативных установок и, как следствие, созданию дискомфортной среды общения. Лингвокультурологический анализ эпистолярного стиля помогает выявить специфические черты мировоззрения японцев, особенности коммуникативного поведения, а также проследить их отражение в межличностном и социальном взаимодействии.
ИННОВАЦИОННЫЕ МЕТОДИКИ И КОМПЕТЕНТНОСТНЫЙ ПОДХОД В ПРЕПОДАВАНИИ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
Целью настоящей статьи является проведение анализа современного положения Spanglish в качестве лингвистического, социального и культурного явления, а также изложение различных аргументов за и против обучения данному явлению в рамках преподавания испанского языка как второго иностранного.
На сегодняшний день не существует единого мнения относительно степени принятия и признания данного явления. Существует мнение, что Spanglish является диалектом или вариантом испанского или английского языков, некоторые полагают, что это жаргон, а также есть мнение, что мы присутствуем при зарождении нового языка.
Современная лингвистическая ситуация вынуждает делать особый акцент на обучении испанского как второго иностранного языка в Университете МГИМО, который специализируется на преподавании иностранных языков в профессиональных целях. Учитывая многополярность испанского языка, его изучение должно включать в себя знания в различных областях, а именно в социолингвистике, географии, экономике и политике стран и в межкультурной коммуникации. Именно поэтому изучение феномена Spanglish представляется весьма актуальным на занятиях по испанскому как второму иностранному языку.
В статье представлены некоторые предложения об использовании Spanglish на занятиях по второму иностранному языку, предложены некоторые виды деятельности, направленные на изучение взаимодействия испанского и английского языков, цели, преследуемые в процессе обучения и формируемые навыки и умения.
ISSN 2782-3717 (Online)