LINGUISTICS AND INTERCULTURAL COMMUNICATION
The article is devoted to the study of the theoretical basis of autonomous secondary naming processes and scrutinizing the issues, related to this type of naming in the scope of modern Arabic lexicology as a productive means of assigning meanings to concepts.
The article reviews approaches of native and Arabic authors to the comprehension of the phenomenon and features of autonomous secondary naming (in modern Arabic linguistics – ‘Al-Majaaz’).
The paper deals with morphological nuances of word formation and specific aspects of functioning of lexical units formed as the result of Al-Majaaz. It also touches upon semantics of secondary autonomous units.
The article shows the correlation between autonomous secondary nomination units and single-word semantic borrowings (loans). Morphological characteristics of single-unit loan words and the reasons of their functioning in Modern Literary Arabic are also subject to study.
The paper considers the prospects of autonomous secondary units functioning in the context of their interconnection with polysemy, homonymy and synonymy.
This paper will be of interest for students, who study Arabic and lexicology, semantics and morphology issues, as well as for translators interested in word formation processes.
This article is devoted to the study of digital economy terminology and its consideration from the point of linguodidactics. The object of analysis were the causes of “digital English” emergence in people’s lives, the importance of learning, research and systematization of digital terminology and the necessity of this research for professionals and everyone who uses economic and digital terminology or is related to the preparation of any type of didactic material for teaching or self-education. Based on the scientific research of specialists in the field of Economics and Linguistics, the article acquaints the reader with the concept of the English-language digital term, its nature and features, as well as highlights the issue of its semantic, structural and functional characteristics from the point of view of linguistics and linguodidactics. The article briefly presents different types of classifications of English-language digital terminology, the most frequently used strategies for translating these terms into Russian, which makes the study particularly relevant in the issue of synergy of Finance and Linguistics.
The authors emphasize that either correct or incorrect understanding of the essence and laws of interaction between the Digital, Economic and Linguistic spheres can lead to a correct or incorrect understanding of business processes, computing spheres and their transformations into digital data. Thus, the study of digital terminology, accurate understanding of situations and opportunities for its use in various fields is very important for successful implementation of the economic and technical tasks.
Specific examples of modern English-language vocabulary of digital economy terms are performed as a material for the study.
TRANSLATION STUDIES
The article presents the model of professional translator competences related to three levels of the ‘second language personality’. The article describes the development of translator competences (communicative, extra-linguistic and specialized ones) on the basis of the well-formed competence in the basic branch of study (the student’s major). Taking stock of the earlier research that has studied the relation between thinking and speech, the authors look into the process of generating the utterance on the basis of a stable mental image that can be interpreted in other language codes. The language interpretation of a conventional familiar mental image requires communicative skills, background knowledge and practical experience. In this case the language interpretation is regarded as an analytical and synthetic process that interpolates similar mental images into the base of stereotyped utterances in a specific subject matter developed through speech experience. Practical translation skills can be built on the basis of well-developed communicative competence and enhanced specialized translator competence.
The article highlights the need to introduce integrated programs that include several LSP areas, as they may facilitate the development of the specialized translator competences on the basis of the knowledge in the LSP area of the student’s major in the mother tongue and the communicative competence in the foreign language.
LITERATURE AND LINGUOCULTURAL STUDIES
The main goal of the research is to analyze the concept spheres of wedding presented in the Russian language. The theoretical significance of the study is in working out the theoretical basis of the specific language units study and the models for analytical work, in the description and generalization of the results of the analysis and the conclusions made. The practical significance of the study lies in the fact that its materials and results can be used in further studies of semantic systems of languages, in works on cognitive linguistics, in bilingual lexicography and phraseography, as well as in the preparation of general and special courses in lexicology, phraseology, paremiology, cognitive linguistics, lexicography, linguodidactics, read in universities of the Republic in undergraduate and graduate courses. The novelty of the research consists in determining the corpus of lexico-semantic, phraseological and paremiological units of the Russian language, verbalizing the “wedding” concept, as well as in revealing its cognitive characteristics. The methods applied are comparative, seme and cognitive ones.
The article dwells upon precedent phenomena in the French protest discourse of 2018-2020. The authors of the article analyze the precedent phenomena used in the slogans of the Yellow Vests movement, as well as opponents of the reform of the French pension system proposed by French President Emmanuel Macron. The analysis of the content of posters and graffiti that were published in the media and social networks made it possible to ascertain the high frequency of accessing precedent situations and texts, identifying their main sources, explaining the reasons for referring to these sources, and tracing the transformation of precedent statements in new contexts, and also understand how recently emerging protest movements, in turn, are becoming precedent. The results of the study led to the conclusion that the role of precedent phenomena is important, which perform not only informational, but also emotional-evaluative functions, which contribute to the consolidation of citizens in the struggle for their rights. It was also concluded that the cognitive base of foreign linguistic culture is necessary for successful communication and an adequate interpretation of texts created by representatives of this linguistic culture, and therefore the realities of the socio-political life of the country of the language being studied. The article contains a large number of examples. The article may be of interest to experts in the field of political discourse, communication and translation/interpretation. It can also be used for the purpose of linguistic and cultural studies.
The article considers the language situation in modern Morocco, as well as the place of the Arabic literary language in the whole social and communicative system of Moroccan society, its problems and ways of their solution. The role of the Arabic language as an important factor in strengthening and preserving the unity of the Arab nation and its historical Arab-Muslim identity is enshrined in the Moroccan Constitution. However, the multiethnic composition of Moroccan society and the desire of the indigenous Berber population to strengthen the role of the Amazigh language in all spheres of life, the colonial past and still strong position of French and Spanish associated with it, as well as the active penetration of the English language – all these create certain difficulties for the Arabic literary language to be used in other spheres but assigned (religion, media, publishing industry, international contacts, education and a number of others). High-level educational institutions are called upon to solve the emerging problems and minimize the challenges faced by the Arabic literary language in Moroccan society. Among such institutions, Abdelmalik al-Saadi University in Tetuan occupies an important place. Its faculty of Literature and Humanities, the faculty of the Foundations of Religion and the Dialogue of Civilizations, as well as the King Fahd Graduate School of translation in Tangier, have developed unique Arabic language programs training specialists for scientific, cultural and social spheres of life and activities. These programs allow not only to master the Arabic literary language, but also to actively use it in the era of modern technology.
This article focuses on linguistic and cultural aspects of Peruvian toponymical periphrases through the analysis of the linguistic material and surveying native speakers of the Peruvian national variant of Spanish language as informants. The motivation and structure of Peruvian toponymical periphrases is analyzed from the semiotic point of view. The most frequently used lexemes in the formation of the periphrases are classified by their meaning. The complex analysis of 70 toponymical periphrases for Peruvian cities shows the richness of motivating features and proves that they create emotional and evaluative parallels for traditional toponyms. Such components as ciudad, tierra, capital, sede, cuna, joya, perla are recognized as onomastic dominants in Peruvian toponymical periphrases. The authors also put emphasis on homonymic coincidences of toponymical periphrases in Peru and in the neighbouring countries like Venezuela, Columbia, Ecuador and Brazil.
The similarities in the motivation of South American toponyms are classified as: associations with ancient European cities (Rome, Athens, Sevilla, London); associations with climatic conditions (viento, eterno); signs of local industrial development, characteristics and achievements of the population; self-perceptions (loyalty and devotion, cordiality and hospitality, friendliness). The derivation of parameters of toponymical linguistic creativity of South Americans in general is considered as possible scientific perspective.
Being a part of the Chinese cultural area, the Korean Peninsula adopted Chinese characters and literary language in the first centuries C.E. Nevertheless, its colloquial language remained native Korean, genealogically and typologically different from Chinese, and in the first half of the 15th century the Korean alphabet was created. From the end of the 19th century, Korean was proclaimed the official written language, although the mixed script was mainly used (Sinokorean words were written in Chinese characters, and native words and grammatical formants in Korean alphabet).
After liberation from the Japanese colonial rule (1910-1945), both the North and the South proclaimed abolition of writing in Chinese characters. But unlike the Democratic People’s Republic of Korea, in the Republic of Korea the transition dragged on for more than half a century. And though at schools of both Korean states Chinese characters are still being taught, young generation has a rather low level of their knowledge.
Upon thorough analysis of current South Korean newspapers and other materials, the author has made the conclusion that nowadays the usage of Chinese characters even in the South is extremely limited and is in fact occasional and depends on: 1) the topic of the text (it is present more widely in historical and classical literature); 2) the need to distinguish homonyms and difficult words with an unclear meaning; 3) writer’s preferences. Using Chinese characters is a personal choice, and one can choose to replace them with more wordy expressions instead.
At the same time the article concludes that it is necessary to teach Chinese characters in certain quantities to students, including those majoring in Korean studies at non-linguistics universities including MGIMO. This recommendation takes into consideration, first, the existence of a huge layer of Sinokorean words (social and political vocabulary, terminology), which requires elementary knowledge of Chinese characters for better understanding; second, the task of reading current South Korean newspapers with some Chinese characters used, not to mention older publications written in mixed script.
Proverbs are a very important part of culture; they are also an important tool for effective communication and understanding models of behavior of different nations. In conditions of dynamic expansion of modern world knowledge, national specifity of other culture helps to understand each other better.
The purpose of this article is to compare stereotypes of a nation’s behavior through analyses of paroemia, to reveal through paroemia the traits of character common to Chechen, Russian and English people which are expected from their representatives in their cultures. The main aim of this study is comparative analysis of paroemia, which show man’s personal qualities of Chechen, Russian and English cultures. Comparative analysis of parameological material in Chechen and English languages allows us to see the specific worldviews of each nation.
The relevance of this article lies in the fact that in our modern world, with developing international cooperation, knowledge of cultural specificity of communication comes to the fore.
As the result of this analysis we have got the classification of paroemia which shows personal qualities of each culture thus enabling us to understand the worldview of each nation.
ISSN 2782-3717 (Online)