Сортировать по:
| Выпуск | Название | |
| Том 17, № 1 (2019) | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЛАКУН В ДИСКУРСЕ ООН | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. А. Егорова, А. А. Погонина | ||
| "... В статье рассматриваются особенности перевода лакун в дискурсе Организации Объединённых Наций (ООН ..." | ||
| № 10 (2017) | ВВОДНЫЕ ГЛАГОЛЫ КАК МАРКЕРЫ УПРАВЛЕНИЯ ДИСКУРСОМ (НА МАТЕРИАЛЕ ЯПОНСКИХ ПЕРЕВОДОВ РУССКОЙ КЛАССИКИ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| С. В. Чиронов | ||
| "... В статье на примерах из переводов русской классической литературы на японский язык поднимается ..." | ||
| № 8 (2016) | ТЕКСТ ПРИ ПОДГОТОВКЕ СПЕЦИАЛИСТА-МЕЖДУНАРОДНИКА: СТЕРЕОТИПЫ И КУЛЬТУРНЫЕ ШАБЛОНЫ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| E. М. Масленникова | ||
| "... Знакомство с текстами, представляющими различные типы дискурса, помогает читателю как носителю ..." | ||
| Том 4, № 16 (2018) | СМЫСЛОВЫЕ ОППОЗИЦИИ В ПЕРЕВОДЕ: ОБРАЗ – ПРАГМАТИКА – РЕФЕРЕНЦИЯ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. В. Иванов | ||
| "... В статье предпринимается попытка развить аналитику смысла в переводе и на этой основе раскрыть ..." | ||
| Том 21, № 1 (2020) | Создание экспрессии в экономическом дискурсе испанской публицистики | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. Л. Матюшенко, Е. С. Коржукова | ||
| "... интерпретационных и компетентностных факторов перевода позволяет не только посмотреть на экономический дискурс ..." | ||
| Том 7, № 1 (2021) | Интерпретационный фактор в переводе: Методический аспект | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Д. К. Давлетшина, М. Е. Коровкина | ||
| "... и переводящего языков (ИЯ и ПЯ). В коммуникативной ситуации перевода устанавливается контакт не только между ..." | ||
| № 11 (2017) | КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ ОСНОВАНИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КАЛЬКИРОВАНИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НЕОЛОГИЗМА DEEP STATE НА РУССКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. Г. Игнатьева, А. Г. Захарова | ||
| "... при переводе неологизмов в политическом дискурсе не является интуитивным решением, как это зачастую ..." | ||
| Том 10, № 4 (2024) | Применение малоформатных текстов в практике обучения переводу для профессиональных целей | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. Е. Анисимов, Е. Д. Анисимова, М. К. Огородов | ||
| "... В статье проводится анализ возможностей применения малоформатных текстов дискурсов различного ..." | ||
| Том 12, № 2 (2026) | Стратегии передачи связности дискурса в синхронном переводе с русского языка на немецкий | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. Е. Порубилкин | ||
| "... в синхронном переводе, а также определяются основные переводческие стратегии при передаче связности дискурса ..." | ||
| Том 11, № 4 (2025) | Синхронный перевод лексических средств выразительности в современном общественно-политическом дискурсе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| К. В. Ракова | ||
| "... в современном общественно-политическом дискурсе и особенностей их синхронного перевода с английского языка ..." | ||
| Том 21, № 1 (2020) | Структура и стилистика дипломатического документа в переводе (на примере личных нот поздравительной тематики с португальского языка на русский) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. Л. Гренадерова | ||
| "... дипломатических нот поздравительной тематики, которые могут вызвать трудности при переводе документа ..." | ||
| Том 9, № 2 (2023) | Образ несовершенного человека в современном японском языке (на примере лексических сочетаний со словом 残念 дзаннэн) и его передача средствами русского языка | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. В. Сумская | ||
| "... интернет-дискурса. С опорой на такие критерии, как внешность, речевые особенности, поведение и характер ..." | ||
| Том 19, № 3 (2019) | Языковые средства формирования положительного имиджа страны (на материале португальского дипломатического дискурса) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. Л. Гренадерова | ||
| "... В статье представлен анализ текстов португальского дипломатического дискурса (поздравительных ..." | ||
| Том 22, № 2 (2020) | Прецедентные феномены во французском протестном дискурсе 2018-2020 гг. (на материале плакатов и граффити) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. Е. Белкина, Ю. А. Балыш, М. К. Огородов | ||
| "... политического дискурса, коммуникации и перевода. В статье анализируется большое количество примеров, которые ..." | ||
| Том 2, № 14 (2018) | К ВОПРОСУ О ВАРЬИРОВАНИИ СЕМАНТИЧЕСКИХ КОМПОНЕНТОВ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА „VERNÜNFTIG“ И ИХ АКТУАЛИЗАЦИИ В КОНТЕКСТЕ НЕМЕЦКОГО ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| M. A. Степанова | ||
| "... действия в политическом дискурсе. Проявления лексической вариативности, синонимии и национальной традиции ..." | ||
| Том 11, № 1 (2025) | Контекстуально обусловленная церковная лексика как часть лексической категории «церковная лексика» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. С. Макаров | ||
| "... материалы, относящиеся к англоязычному художественному дискурсу, а также тексты их переводов на русский язык ..." | ||
| 1 - 16 из 16 результатов | ||
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)




















