ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
В статье рассматриваются некоторые новые подходы к решению проблемы формализации грамматических показателей системы времён в современном турецком языке, вводится понятие аффиксов прошедшего времени, уточняется значение некоторых времён. По формальным признакам расширяется сама система времён, в частности, добавлено так называемое «близкое будущее время». При этом делается попытка уточнить наименование каждого времени.
Формализованный подход к классификации системы времён, то есть подход, основанный на учёте формальных признаков того или иного грамматического явления, позволил свести всю систему времён всего к двум темпоративным полям, в которых функционируют 16 времён, оформленных аффиксами настоящего или прошедшего времени. Проводится чёткая параллель между двумя этими полями.
Такой подход может облегчить работу программистам при решении задач машинного перевода, а также упростить задачу обучающимся неязыковых вузов по овладению грамматическим материалом в ходе изучения турецкого языка.
Статья посвящена научному освещению проблемы номинации периодических изданий, одной из частных задач которой является установление роли названий газет и журналов в процессе коммуникации. Последняя исследовательская задача решается с опорой на два основополагающих положения: во-первых, в статье подчёркивается антиномичный коммуникативный статус названий газет и журналов. В процессе коммуникативной интеракции название периодического издания может употребляться изолированно от цельного совокупного газетного или журнального текста и быть относительно самостоятельным, т.е. автосемантичным, например, в процессе речевой или текстовой коммуникации при необходимости указания на конкретное издание СМИ, при анализе и оценке издания и т.п. название употребляется как самодостаточный знак. В случае непосредственного контакта с газетой или журналом (в процессе чтения, пролистывания, разглядывания у продавца) название предстаёт в виде обязательной структурной составляющей цельного знака (совокупности текстов, образующих газету или журнал), а, следовательно, оно несамостоятельно, синсемантично. Во-вторых, тип исследуемого нами названия синкретичен: он выступает не только обозначением газеты или журнала (гемеронимом), но представляет собой коммерческое название (эргоним). Перечисленные обстоятельства предопределяют полифункциональность исследуемого объекта.
В ходе проведённого исследования удалось выявить следующие взаимосвязанные функции названий периодических изданий: номинативную, индивидуализации издания, графическиструктурирующую, выделительно-идентифицирующую, потенциально прогностическую, воздействующую, рекламную, функцию создания информационной эффективности газеты или журнала и сокращения риска неверных покупок, а также эстетическую. Формирование функциональной мобильности названия во многом происходит посредством визуальных графических средств. Не только слово, но и дизайнерская форма воплощения замысла издания во внешнем облике названия вызывает интерес потенциального адресата, формирует заданные издателем ассоциативные приращения и заставляет читателя выделить и запомнить данное периодическое издание.
Статья посвящена исследованию образа человека в мифологической картине мира в трёх разных лингвокультурах (русской, казахской и английской). Особое внимание уделено соматическому коду, который в каждой культуре, с одной стороны, является универсальным, с другой − отличается национальным своеобразием. Цель работы − представить сопоставительное лингвокультурологическое описание соматизма «волосы/шаш/hair» в русском, казахском и английском языках соответственно. В связи с символической нагрузкой концепта «ВОЛОС» в народной культуре существует большое количество обрядов, примет, паремий и фразеологизмов, которые уходят корнями в мифологию и находят выражение в языковой картине мира. Толкование семантики фразеологизмов с данным соматизмом дало возможность выявить специфические черты национально-культурной концептуализации и категоризации окружающего мира в призме национальных культур. Выяснены особенности сходства и различия в концептуализации и вербализации соматизмов в русской, казахской и английской концептосферах. В исследовании используется комплекс общенаучных и лингвистических методов и приёмов анализа языкового материала: типологический, сопоставительный метод, приёмы лингвокультурологического и компонентного анализа эмпирического материала.
Результаты исследования будут интересны как для специалистов в области лингвокультурологии, лингвистов-когнитологов, так и для студентов-филологов, широкого круга читателей.
В поле зрения автора статьи именное словообразование, представляющее собой отдельную словообразовательную подсистему, отличающуюся набором индивидуальных средств и моделей производства новых лексических единиц в современном амхарском языке. В свете актуализации проблемы продуктивности в словообразовании рассматриваются наиболее активно используемые на сегодняшний день способы и модели словообразования как новые, так и существующие в языке на протяжении длительного времени. Автор анализирует интралингвистические и экстралингвистические факторы, оказывающие влияние на активизацию процесса создания новых слов в современном амхарском языке. Рассматривается также проблема правильного использования новых лексических единиц, в том числе с учётом их стилистической принадлежности, своевременное решение которой позволяет избежать недопонимания или искажения смысла языковых новообразований в процессе коммуникации. В связи с этим делается вывод о необходимости систематизации и унификации новых слов, в особенности относящихся к терминологической лексике.
Данная работа ограничивается рассмотрением отдельных аспектов именного словообразования в современном амхарском языке, выделяя наиболее продуктивные с точки зрения автора словообразовательные модели имён.
ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ
В статье рассматривается один из романов трилогии Дины Рубиной «Люди воздуха» в контексте женской прозы конца XX – начала XXI веков. Своеобразие романа «Белая голубка Кордовы» как гендерномаркированной прозы раскрывается посредством исследования гетеротопии тела, приобретающей особую значимость в транслировании и осмыслении специфического женского опыта. В исследуемом романе формой гетеротопии тела является особое трансгрессивное пространство живописного экфрасиса, проблематизирующее мужской дискурс.
«Сюжет творчества», непосредственно связанный с демиургическим типом личности художника, становится способом реализации гендерной проблематики. Основой демиургизации выступает доминантная модель маскулинности, предполагающая господство властного дискурса. При этом властный дискурс утрачивает свой традиционный статус, становясь результатом травмы «расщеплённого тела» (Ж. Лакан).
Гетеротопии живописного экфрасиса характеризуется подвижной структурой, определяющей её двойную направленность. С одной стороны, гетеротопия воплощает собой фантазм «расщеплённого тела» (Ж. Лакан), овеществляющий демиургические претензии героев; а с другой, фиксируют преодоление властного дискурса, разрушая границу между героем и жизнью.
ИННОВАЦИОННЫЕ МЕТОДИКИ И КОМПЕТЕНТНОСТНЫЙ ПОДХОД В ПРЕПОДАВАНИИ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
ISSN 2782-3717 (Online)