Сортировать по:
| Выпуск | Название | |
| Том 12, № 2 (2026) | Лингвокультурная адаптация аббревиатур, псевдоинтернациональных слов и политических метафор англоязычного кинодискурса в русском переводе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. А. Фомина, Е. С. Жданович, И. Г. Игнатьева, А. Б. Корницкая | ||
| "... и сравнительносопоставительного анализа оригинала и его перевода, контекстуального анализа фрагментов кинодискурса предпринята ..." | ||
| Том 11, № 1 (2025) | Семантические и лингвокультурологические особенности футбольной лексики в русском и португальском языках | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. Л. Гренадерова | ||
| "... The article investigates the peculiarities of Portuguese and Russian football vocabulary. Not only ..." | ||
| Том 12, № 1 (2026) | Опора на ситуацию действительности как фактор переводческой трансформации | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. В. Цепков | ||
| "... при переводе военно-публицистических текстов с немецкого языка на русский в рамках денотативной модели ..." | ||
| № 6 (2016) | ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДВУЯЗЫЧНЫХ СЛОВАРЕЙ И КОММЕНТАРИЕВ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ В ПЕРЕВОДНЫХ ЗАДАНИЯХ В ЦЕЛЯХ РАЗВИТИЯ СЛОВАРНОГО ЗАПАСА АНГЛИЙСКОГО КАК ВТОРОГО ЯЗЫКА | Аннотация похожие документы |
| Т. В. Стокич, В. Половина | ||
| "... могут выучить и запомнить в своих заданиях на перевод. В настоящей работе был использован ..." | ||
| Том 8, № 1 (2022) | Лексико-структурные характеристики авиационной терминологии и способы её передачи на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| С. Б. Фомина | ||
| "... её передачи на русский язык, особенности её функционирования и специфика перевода. Научно-технический текст ..." | ||
| Том 9, № 4 (2023) | Перевод арго в прозе С.Д. Довлатова (на примере переводов повести «Заповедник» и романа «Ремесло» на испанский и португальский языки) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. И. Микаэлян | ||
| "... В статье на примере переводов повести «Заповедник» и романа «Ремесло» на португальский язык ..." | ||
| Том 11, № 1 (2025) | Семантизация лексики китайского происхождения в русскоязычных текстах белорусских СМИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Шэнминь Чжу | ||
| "... используемые журналистами переводные и беспереводные способы семантизации китаизмов: прямой перевод, обратный ..." | ||
| Том 3, № 15 (2018) | НЕОБХОДИМОСТЬ И ВОЗМОЖНОСТЬ АДАПТАЦИИ ТЕКСТА ОБЩЕСТВЕННОПОЛИТИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ С НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| M. A. Чигашева | ||
| "... Перевод как вид языкового посредничества представляет собой процесс создания на переводящем языке ..." | ||
| Том 19, № 3 (2019) | Лингвистическая модель «смысл←→текст» как основа обучения переводу | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. Т. Прокофьева | ||
| "... В статье предпринята попытка обобщить опыт обучения переводу с бенгальского языка на русский ..." | ||
| Том 11, № 3 (2025) | Использование языка науатль в академическом письме | Аннотация похожие документы |
| О. А. Суньига Элисальде | ||
| "... парасинтетического метода и эпистемологически эквивалентных переводов, поскольку (европейские) языки, из которых ..." | ||
| Том 7, № 5 (2021) | Опыт создания профессионально ориентированных материалов для обучения английскому языку юристов-международников | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. Н. Дианина, М. А. Колосовская, Е. А. Лисова, Н. А. Сергейчева | ||
| "... and vocabulary that needs to be attained. The process also points out what specific language and communication ..." | ||
| Том 18, № 2 (2019) | Электронный словарь пушту: создание базы данных морфологии | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. П. Лалетин, В. О. Сорвёнков, М. А. Тимофеев | ||
| "... осуществлять обратный перевод. Данная статья рассчитана на афганцев, владеющих языком пушту, а также ..." | ||
| 1 - 12 из 12 результатов | ||
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)




















