Сортировать по:
| Выпуск | Название | |
| Том 12, № 1 (2026) | Опора на ситуацию действительности как фактор переводческой трансформации | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. В. Цепков | ||
| "... при переводе военно-публицистических текстов с немецкого языка на русский в рамках денотативной модели ..." | ||
| Том 7, № 1 (2021) | Интерпретационный фактор в переводе: Методический аспект | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Д. К. Давлетшина, М. Е. Коровкина | ||
| "... для обучения переводу. При передаче денотативной и экспрессивной функций – ведущих функций текстов ..." | ||
| Том 11, № 4 (2025) | Стратегии обучения локализации видеоигр при подготовке переводчиков | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. А. Корчуганова, И. Б. Котеняткина | ||
| "... переводческой деятельности в высшей школе, что представляется весьма актуальной проблемой в связи с тем, что ..." | ||
| Том 22, № 2 (2020) | Компетентностный подход к переводу специальных текстов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. Е. Коровкина, А. Л. Семёнов, В. И. Ершов | ||
| "... В статье представлена авторская модель профессиональных переводческих компетенций ..." | ||
| Том 8, № 4 (2022) | Передача персонификации во франкоязычных переводах ХIХ столетия романа М.Ю. Лермонтова «Герой нашего времени» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. А. Соловьева | ||
| "... переводческих решений, используемых для передачи персонификации во франкоязычных переводах XIX в. романа ..." | ||
| Том 19, № 3 (2019) | Лингвистическая модель «смысл←→текст» как основа обучения переводу | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. Т. Прокофьева | ||
| "... В статье предпринята попытка обобщить опыт обучения переводу с бенгальского языка на русский ..." | ||
| Том 11, № 2 (2025) | Отношение студентов и преподавателей МГИМО к применению машинного перевода в переводческой деятельности и образовательном процессе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. А. Гончарова | ||
| "... МП. Выделенные респондентами недостатки программ МП можно учитывать при преподавании перевода и в переводческой ..." | ||
| Том 8, № 1 (2022) | Лексико-структурные характеристики авиационной терминологии и способы её передачи на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| С. Б. Фомина | ||
| "... её передачи на русский язык, особенности её функционирования и специфика перевода. Научно-технический текст ..." | ||
| № 11 (2017) | ПЕРЕВОД И ЯЗЫКОВОЕ ПОСРЕДНИЧЕСТВО | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| С. В. Евтеев, Л. К. Латышев | ||
| "... В статье сравниваются и уточняются понятия «перевод» и «языковое посредничество», рассматриваются ..." | ||
| Том 8, № 2 (2022) | От прагматики к переводу: к вопросу об эффективности онлайн-переводчиков при переводе с русского языка на персидский | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| С. Дастамуз | ||
| "... онлайн-переводчиков при переводе одной группы синтаксических конструкций, отсутствующей в персидском ..." | ||
| № 11 (2017) | ПЕРЕВОД И ЕГО ПРОТИВОРЕЧИЯ В СТАТЬЕ ХОСЕ ОРТЕГИ-И-ГАССЕТА «НИЩЕТА И БЛЕСК ПЕРЕВОДА» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. А. Иовенко | ||
| "... Рассматриваются основные положения знаковой для истории перевода и переводоведения, необычной ..." | ||
| Том 10, № 2 (2024) | Онтологические и философские основания каузального статуса этнопсихологической идиосинкразии в переводе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. А. Иовенко | ||
| "... в преломлении к процессу перевода в формате деятельностной онтологии. В науке о переводе деятельностная научная ..." | ||
| Том 9, № 4 (2023) | Перевод арго в прозе С.Д. Довлатова (на примере переводов повести «Заповедник» и романа «Ремесло» на испанский и португальский языки) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. И. Микаэлян | ||
| "... обращаются и к свободному переводу (например, при переводе каламбуров). Подобные переводческие трансформации ..." | ||
| Том 21, № 1 (2020) | Структура и стилистика дипломатического документа в переводе (на примере личных нот поздравительной тематики с португальского языка на русский) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. Л. Гренадерова | ||
| "... дипломатических нот поздравительной тематики, которые могут вызвать трудности при переводе документа ..." | ||
| Том 6, № 4 (2020) | Лингвокультурологический аспект перевода композитов с немецкого языка на русский | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. С. Кашенкова | ||
| "... перевода на русский язык. Актуальность данного исследования обусловлена различными лингвистическими ..." | ||
| Том 7, № 5 (2021) | О случаях введения несобственно-прямой речи в текст русского перевода при отсутствии соответствующих структур в английском оригинале | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Д. Алимова | ||
| "... В статье рассматриваются основные случаи введения несобственно-прямой речи (НПР) в текст перевода ..." | ||
| Том 9, № 2 (2023) | Образ несовершенного человека в современном японском языке (на примере лексических сочетаний со словом 残念 дзаннэн) и его передача средствами русского языка | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. В. Сумская | ||
| "... , и предлагаются варианты их перевода на русский язык. Далее семантические компоненты, выявленные в словарных ..." | ||
| Том 7, № 5 (2021) | Образность в переводах газели Низами «Амаде буд» («Пришла») на азербайджанский и русский языки | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. М. Багиров | ||
| "... в развитие базовой переводческой проблемы – адекватности художественного перевода. Естественно, концепт ..." | ||
| Том 11, № 1 (2025) | Стилистическая демаркированность при машинном переводе информационных пресс-релизов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. А. Филясова | ||
| "... В статье рассматривается адекватность машинного перевода с точки зрения языковых норм языка ..." | ||
| Том 20, № 4 (2019) | Структурно-семантические особенности переводных эквивалентов иностранных ролевых футбольных терминов в русском и португальском языках | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Г. Воронова | ||
| "... претерпевает изменения при переводе некоторых ролевых футбольных терминов. Приобретая в гомогенной футбольной ..." | ||
| № 10 (2017) | ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА НЕОЛОГИЗМОВ СОВРЕМЕННОЙ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Л. В. Коровина | ||
| "... В статье рассматриваются основные трудности перевода неологизмов на примере английской ..." | ||
| Том 17, № 1 (2019) | ПРОБЛЕМЫ ПЕРСИДСКО-РУССКОГО ЮРИДИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА НА ПРИМЕРЕ БРАЧНОГО ДОГОВОРА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. А. Амири | ||
| "... Неуклонно расширяющиеся международные контакты выявляют особую значимость изучения и перевода ..." | ||
| Том 7, № 1 (2021) | Сопоставление особенностей перевода юридических текстов на базе русского и персидского языков | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. Резвани | ||
| "... Перевод юридических текстов требует большой точности и особого внимания. В юридических текстах ..." | ||
| Том 4, № 16 (2018) | ЮМОРИСТИЧЕСКАЯ ПРОЗА С. ДОВЛАТОВА: ВОЗМОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА И КУЛЬТУРНОЙ АДАПТАЦИИ (НА ПРИМЕРЕ ПОВЕСТИ «ЗАПОВЕДНИК») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. И. Микаэлян | ||
| "... В статье на примере повести «Заповедник» и её переводов на английский, испанский и бразильский ..." | ||
| Том 6, № 4 (2020) | Трудности перевода заимствований из восточных языков (на примере субтитров фильмов с русского языка на французский) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Г. В. Овчинникова | ||
| "... и практиками перевода новые задачи. В статье представлены понятия, широко используемые в кинопереводе ..." | ||
| Том 17, № 1 (2019) | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЛАКУН В ДИСКУРСЕ ООН | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. А. Егорова, А. А. Погонина | ||
| "... В статье рассматриваются особенности перевода лакун в дискурсе Организации Объединённых Наций (ООН ..." | ||
| № 11 (2017) | КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ ОСНОВАНИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КАЛЬКИРОВАНИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НЕОЛОГИЗМА DEEP STATE НА РУССКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. Г. Игнатьева, А. Г. Захарова | ||
| "... при переводе неологизмов в политическом дискурсе не является интуитивным решением, как это зачастую ..." | ||
| Том 12, № 2 (2026) | Лингвокультурная адаптация аббревиатур, псевдоинтернациональных слов и политических метафор англоязычного кинодискурса в русском переводе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. А. Фомина, Е. С. Жданович, И. Г. Игнатьева, А. Б. Корницкая | ||
| "... критерии переводческой адекватности, а также выявить типовые проблемы перевода ОПЛ и предложить наиболее ..." | ||
| № 7 (2016) | ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ПРАВОЗАЩИТНОЙ ЛЕКСИКИ В ООН | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| A. В. Бухтова | ||
| "... В статье затрагиваются особенности переводческой работы в международной организации ООН ..." | ||
| Том 4, № 16 (2018) | СМЫСЛОВЫЕ ОППОЗИЦИИ В ПЕРЕВОДЕ: ОБРАЗ – ПРАГМАТИКА – РЕФЕРЕНЦИЯ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. В. Иванов | ||
| "... В статье предпринимается попытка развить аналитику смысла в переводе и на этой основе раскрыть ..." | ||
| Том 10, № 4 (2024) | «Советский Пушкин» в Латинской Америке: как перевести миф? О переводах повести С. Довлатова «Заповедник» в Бразилии и Аргентине | Аннотация похожие документы |
| Ю. И. Микаэлян | ||
| "... Статья посвящена анализу переводов повести Сергея Довлатова «Заповедник» на испанский ..." | ||
| № 11 (2017) | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ВЕРТИКАЛЬНОГО КОНТЕКСТА В КЛАССИЧЕСКИХ АНГЛИЙСКИХ ДЕТЕКТИВАХ НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ АГАТЫ КРИСТИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. М. Конколь | ||
| "... Исследование посвящено проблеме перевода элементов вертикального контекста в произведениях Агаты ..." | ||
| № 11 (2017) | СПЕЦИФИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ОСНОВ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. И. Мокрушина, Н. И. Андреев | ||
| "... синхронного перевода как одного из видов переводческих компетенций, его отличие от других видов перевода ..." | ||
| № 11 (2017) | «ИПОСТАСИ» «КОШКИ ДЭН СЯОПИНА» В КОНТЕКСТЕ ПРЕЦЕДЕНТНОСТИ (на материале испаноязычной публицистики) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. П. Мурзин | ||
| "... переводе: «Всё равно, какого цвета кошка, если она ловит мышей». Материалом исследования послужила ..." | ||
| Том 10, № 1 (2024) | Лингвокогнитивный подход к анализу языковой личности переводчика в ситуации устного перевода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. Э. Уланова | ||
| "... поведение говорящих, оценить качество выполнения переводов, типологизировать переводческие ошибки, выявлять ..." | ||
| Том 8, № 4 (2022) | Способы и приёмы интерпретации имён мифических и волшебных персонажей русских народных сказок при переводе на персидский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| С. Э. Халида | ||
| "... интерес иранского читателя к художественной литературе России, нами не были обнаружены переводы русских ..." | ||
| Том 8, № 2 (2022) | Сопоставительный анализ английских, русских и ивритских идиом с лексемой «серый» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. Кигель | ||
| "... . Результаты работы могут быть использованы в учебной и переводческой практике, составлении словарей, создании ..." | ||
| Том 12, № 2 (2026) | Стратегии передачи связности дискурса в синхронном переводе с русского языка на немецкий | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. Е. Порубилкин | ||
| "... в синхронном переводе, а также определяются основные переводческие стратегии при передаче связности дискурса ..." | ||
| Том 22, № 2 (2020) | К вопросу об автономной вторичной номинации в современном арабском литературном языке | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. С. Айвазян | ||
| "... содержательности двустороннего переводческого процесса, а также для всех исследователей процессов лексической ..." | ||
| Том 4, № 16 (2018) | СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ОБОСОБЛЕННЫХ АППОЗИТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В ИСПАНСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| A. В. Дементьев | ||
| "... обособленных приложений в зависимости от денотативных аспектов значения существительного или его эквивалентов ..." | ||
| Том 21, № 1 (2020) | Репрезентация лингвокультурного концепта «хлеб» во фразеологии русского языка и пиренейского и мексиканского вариантов испанского языка | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. В. Гусева | ||
| "... переводе параллельных паремий в русском и испанском языках из-за несовпадения коннотаций фразеологических ..." | ||
| Том 10, № 3 (2024) | Языковое разнообразие на Филиппинах | Аннотация похожие документы |
| Т. А. Ивушкина | ||
| "... государственной поддержки и интереса населения к чтению книг только на филипино, отсутствие переводческих центров ..." | ||
| Том 19, № 3 (2019) | Языковые средства формирования положительного имиджа страны (на материале португальского дипломатического дискурса) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. Л. Гренадерова | ||
| "... , а не отдельных личностей. Делается вывод о необходимости для переводчика учитывать при переводе концептуальный ..." | ||
| 1 - 43 из 43 результатов | ||
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)




















