Сортировать по:
| Выпуск | Название | |
| № 11 (2017) | КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ ОСНОВАНИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КАЛЬКИРОВАНИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НЕОЛОГИЗМА DEEP STATE НА РУССКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. Г. Игнатьева, А. Г. Захарова | ||
| "... Analyzing ‘deep state’ and its translation into Russian, the article dwells upon cognitive grounds ..." | ||
| № 11 (2017) | ПЕРЕВОД И ЯЗЫКОВОЕ ПОСРЕДНИЧЕСТВО | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| С. В. Евтеев, Л. К. Латышев | ||
| "... In the focus of the article are the notions of “translation” and “language intermediation” which ..." | ||
| № 11 (2017) | ПЕРЕВОД И ЕГО ПРОТИВОРЕЧИЯ В СТАТЬЕ ХОСЕ ОРТЕГИ-И-ГАССЕТА «НИЩЕТА И БЛЕСК ПЕРЕВОДА» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. А. Иовенко | ||
| "... philosopher José Ortega y Gasset “The misery and splendour of translation”, unusual in its form and content ..." | ||
| Том 4, № 16 (2018) | ЮМОРИСТИЧЕСКАЯ ПРОЗА С. ДОВЛАТОВА: ВОЗМОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА И КУЛЬТУРНОЙ АДАПТАЦИИ (НА ПРИМЕРЕ ПОВЕСТИ «ЗАПОВЕДНИК») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. И. Микаэлян | ||
| "... in his prose that represent difficulties for preservation in translation, using as an example the novella ..." | ||
| Том 17, № 1 (2019) | ПРОБЛЕМЫ ПЕРСИДСКО-РУССКОГО ЮРИДИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА НА ПРИМЕРЕ БРАЧНОГО ДОГОВОРА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. А. Амири | ||
| "... that a translator needs to overcome. Te problems of legal texts translation are aggravated by the discrepancies ..." | ||
| Том 3, № 15 (2018) | НЕОБХОДИМОСТЬ И ВОЗМОЖНОСТЬ АДАПТАЦИИ ТЕКСТА ОБЩЕСТВЕННОПОЛИТИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ С НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| M. A. Чигашева | ||
| "... Translation, as a kind of linguistic mediation, is the process of creating a text in the language ..." | ||
| Том 2, № 14 (2018) | КОГНИТИВНАЯ СИСТЕМАТИЗАЦИЯ ТЕМПОРАТИВНОГО ПОЛЯ В СОВРЕМЕННОМ ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| A. A. Костюхин | ||
| "... of programmers in solving the problems of machine translation, and also simplify the task for students of non ..." | ||
| № 8 (2016) | ТЕКСТ ПРИ ПОДГОТОВКЕ СПЕЦИАЛИСТА-МЕЖДУНАРОДНИКА: СТЕРЕОТИПЫ И КУЛЬТУРНЫЕ ШАБЛОНЫ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| E. М. Масленникова | ||
| "... and literature emerged only in the first half of the 19th century, when the first translations and the first ..." | ||
| № 10 (2017) | ВВОДНЫЕ ГЛАГОЛЫ КАК МАРКЕРЫ УПРАВЛЕНИЯ ДИСКУРСОМ (НА МАТЕРИАЛЕ ЯПОНСКИХ ПЕРЕВОДОВ РУССКОЙ КЛАССИКИ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| С. В. Чиронов | ||
| "... This paper studies Japanese translations of several classical works of Russian literature to treat ..." | ||
| № 6 (2016) | ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДВУЯЗЫЧНЫХ СЛОВАРЕЙ И КОММЕНТАРИЕВ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ В ПЕРЕВОДНЫХ ЗАДАНИЯХ В ЦЕЛЯХ РАЗВИТИЯ СЛОВАРНОГО ЗАПАСА АНГЛИЙСКОГО КАК ВТОРОГО ЯЗЫКА | Аннотация похожие документы |
| Т. В. Стокич, В. Половина | ||
| "... from their translation tasks. In this study, EFL students at Faculty of Philology are divided ..." | ||
| № 11 (2017) | ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ВОСПРИЯТИЯ И ПЕРЕВОДА СКАЗКИ РЕДЬЯРДА КИПЛИНГА «ПОЧЕМУ У НОСОРОГА ШКУРА В СКЛАДКАХ» (на ПЕРЕВОДАХ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| С. Р. Габриелян | ||
| "... requirements of translation aimed at the above mentioned age groups. The textual peculiarities highlighted stem ..." | ||
| Том 17, № 1 (2019) | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЛАКУН В ДИСКУРСЕ ООН | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. А. Егорова, А. А. Погонина | ||
| "... Te article reviews the peculiarities of translation and interpretation of lacunas ..." | ||
| Том 19, № 3 (2019) | Лингвистическая модель «смысл←→текст» как основа обучения переводу | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. Т. Прокофьева | ||
| "... Russian to Bengali, the author proceeds from the presumption that the basis of translation theory, which ..." | ||
| Том 4, № 16 (2018) | СМЫСЛОВЫЕ ОППОЗИЦИИ В ПЕРЕВОДЕ: ОБРАЗ – ПРАГМАТИКА – РЕФЕРЕНЦИЯ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. В. Иванов | ||
| "... The article represents an effort to develop the method of cognitive analysis in translation ..." | ||
| Том 4, № 16 (2018) | К ВОПРОСУ ОБ АДЕКВАТНОСТИ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ РЕЛИГИОЗНОГО ХАРАКТЕРА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. A. Толмачёв | ||
| "... of adequate translation of religious texts, the experience, rules and principles of translation, the analysis ..." | ||
| Том 4, № 16 (2018) | О ХРЕСТОМАТИИ ПО ОБЩЕМУ ЯЗЫКОЗНАНИЮ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. A. Цыбова | ||
| "... , terminology, and translation. Since the reader does not include all the branches of contemporary linguistics ..." | ||
| Том 17, № 1 (2019) | ТЕЛЕСКОПНЫЕ ТЕРМИНЫ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ: ТИПОЛОГИЯ МОДЕЛЕЙ ОБРАЗОВАНИЯ И СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. Н. Гавришина, Н. В. Яковлева | ||
| "... the main methods of TB translation: transcription or transliteration, calque, adequate substitution ..." | ||
| № 10 (2017) | ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА НЕОЛОГИЗМОВ СОВРЕМЕННОЙ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Л. В. Коровина | ||
| "... The article researches the main difficulties of neologisms translation using English economic ..." | ||
| № 6 (2016) | ПЕРЕВОД В НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОМ МИРОВИДЕНИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. А. Иовенко | ||
| "... communication, examines peculiarities in mass media texts translation. The article establishes important types ..." | ||
| № 11 (2017) | ОБЩЕЕВРОПЕЙСКИЕ ЯЗЫКОВЫЕ СТАНДАРТЫ И ПРЕПОДАВАНИЕ ЧЕШСКОГО ЯЗЫКА В МГИМО | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. В. Давлетшина, О. М. Савченко | ||
| "... country studies, professional translation and interpretation courses etc.), new materials for studies have ..." | ||
| № 11 (2017) | «ИПОСТАСИ» «КОШКИ ДЭН СЯОПИНА» В КОНТЕКСТЕ ПРЕЦЕДЕНТНОСТИ (на материале испаноязычной публицистики) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. П. Мурзин | ||
| № 11 (2017) | СПЕЦИФИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ОСНОВ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. И. Мокрушина, Н. И. Андреев | ||
| "... This paper deals with the opportunities of teaching the fundamentals of simultaneous translation ..." | ||
| Том 20, № 4 (2019) | Структурно-семантические особенности переводных эквивалентов иностранных ролевых футбольных терминов в русском и португальском языках | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Г. Воронова | ||
| "... , the Russian language has two translation patterns to render the meaning of the given football terms ..." | ||
| 1 - 23 из 23 результатов | ||
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)




















