Сортировать по:
Выпуск | Название | |
Том 7, № 5 (2021) | О случаях введения несобственно-прямой речи в текст русского перевода при отсутствии соответствующих структур в английском оригинале | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Д. Алимова | ||
"... The article analyzes the most typical cases of introducing free indirect speech in the Russian ..." | ||
№ 11 (2017) | ПЕРЕВОД И ЯЗЫКОВОЕ ПОСРЕДНИЧЕСТВО | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. В. Евтеев, Л. К. Латышев | ||
"... by two often incompatible requirements to translation: to provide speech communication on a par ..." | ||
Том 7, № 5 (2021) | Образность в переводах газели Низами «Амаде буд» («Пришла») на азербайджанский и русский языки | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. М. Багиров | ||
"... переводах и их адекватность оригиналу, а также детально проводится сравнительно-семантический анализ каждого ..." | ||
Том 22, № 2 (2020) | Компетентностный подход к переводу специальных текстов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. Е. Коровкина, А. Л. Семёнов, В. И. Ершов | ||
"... between thinking and speech, the authors look into the process of generating the utterance on the basis ..." | ||
Том 23, № 3 (2020) | Немецкие речевые манипуляции в текстах о России | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. И. Андреев | ||
"... This article discusses the features of speech manipulation on the Russian theme in modern German ..." | ||
Том 9, № 4 (2023) | Перевод арго в прозе С.Д. Довлатова (на примере переводов повести «Заповедник» и романа «Ремесло» на испанский и португальский языки) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ю. И. Микаэлян | ||
"... , in their direct speech. The cultural marking of the Russian prison-camp jargon is particularly difficult ..." | ||
Том 9, № 4 (2023) | Критерии оценивания устного перевода как продукта речевой деятельности студентов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. К. Павликова, В. И. Ершов | ||
"... on textual, speech and behavioural aspects has helped identify the core area of interpretation assessment ..." | ||
№ 6 (2016) | ПЕРЕВОД В НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОМ МИРОВИДЕНИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. А. Иовенко | ||
"... , figurative expressions, syntactic constructions, text structures which, when used in oral and written speech ..." | ||
№ 11 (2017) | СПЕЦИФИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ОСНОВ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. И. Мокрушина, Н. И. Андреев | ||
"... В статье рассматриваются возможности обучения основам синхронного перевода в неязыковом вузе на ..." | ||
Том 4, № 16 (2018) | К ВОПРОСУ ОБ АДЕКВАТНОСТИ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ РЕЛИГИОЗНОГО ХАРАКТЕРА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. A. Толмачёв | ||
"... and the use of citations in speech, fiction and in journalism. The main attention is paid to the problem ..." | ||
Том 6, № 4 (2020) | Лингвокультурологический аспект перевода композитов с немецкого языка на русский | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. С. Кашенкова | ||
"... перевода композитов в немецком газетном тексте, обусловленные наличием во многих из них «скрытой ..." | ||
Том 4, № 16 (2018) | ЮМОРИСТИЧЕСКАЯ ПРОЗА С. ДОВЛАТОВА: ВОЗМОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА И КУЛЬТУРНОЙ АДАПТАЦИИ (НА ПРИМЕРЕ ПОВЕСТИ «ЗАПОВЕДНИК») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ю. И. Микаэлян | ||
"... анализа текстов в рамках коммуникативно-функционального подхода исследуются стратегии перевода ..." | ||
№ 8 (2016) | ТЕКСТ ПРИ ПОДГОТОВКЕ СПЕЦИАЛИСТА-МЕЖДУНАРОДНИКА: СТЕРЕОТИПЫ И КУЛЬТУРНЫЕ ШАБЛОНЫ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
E. М. Масленникова | ||
"... Знакомство с текстами, представляющими различные типы дискурса, помогает читателю как носителю ..." | ||
№ 10 (2017) | ВВОДНЫЕ ГЛАГОЛЫ КАК МАРКЕРЫ УПРАВЛЕНИЯ ДИСКУРСОМ (НА МАТЕРИАЛЕ ЯПОНСКИХ ПЕРЕВОДОВ РУССКОЙ КЛАССИКИ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. В. Чиронов | ||
"... – while the status of questions with cognitive verbs, parallel to the Russian speech convention, is rather ..." | ||
Том 4, № 16 (2018) | СМЫСЛОВЫЕ ОППОЗИЦИИ В ПЕРЕВОДЕ: ОБРАЗ – ПРАГМАТИКА – РЕФЕРЕНЦИЯ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. В. Иванов | ||
"... into translation from the semiotic point of view taking the semiotics of sign in speech (the verbal sign seen ..." | ||
№ 11 (2017) | «ИПОСТАСИ» «КОШКИ ДЭН СЯОПИНА» В КОНТЕКСТЕ ПРЕЦЕДЕНТНОСТИ (на материале испаноязычной публицистики) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ю. П. Мурзин | ||
"... переводе: «Всё равно, какого цвета кошка, если она ловит мышей». Материалом исследования послужила ..." | ||
Том 19, № 3 (2019) | Лингвистическая модель «смысл←→текст» как основа обучения переводу | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. Т. Прокофьева | ||
"... В статье предпринята попытка обобщить опыт обучения переводу с бенгальского языка на русский и с ..." | ||
Том 7, № 1 (2021) | Сопоставление особенностей перевода юридических текстов на базе русского и персидского языков | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. Резвани | ||
"... Перевод юридических текстов требует большой точности и особого внимания. В юридических текстах ..." | ||
Том 8, № 4 (2022) | Передача персонификации во франкоязычных переводах ХIХ столетия романа М.Ю. Лермонтова «Герой нашего времени» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. А. Соловьева | ||
"... Перевод метафор остаётся одной из сложных и важных проблем современного переводоведения. Являясь ..." | ||
Том 3, № 15 (2018) | НЕОБХОДИМОСТЬ И ВОЗМОЖНОСТЬ АДАПТАЦИИ ТЕКСТА ОБЩЕСТВЕННОПОЛИТИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ С НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
M. A. Чигашева | ||
"... переводе подобных текстов на русский язык, так как деоним является средством вторичной номинации и не имеет ..." | ||
Том 7, № 5 (2021) | Ритмообразующий, функционально-прагматический потенциал и имманентность повторов в современном испанском языке | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. С. Гончаренко | ||
"... . Для понимания роли, которую играют повторы в конкретном тексте, в первую очередь, необходимо ..." | ||
Том 7, № 1 (2021) | Смысловое восприятие креолизованного текста | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. О. Матвеев, А. А. Нистратов, Д. М. Поликарпов, Е. Ф. Тарасов | ||
"... of the influence of the non-speech component on the understanding of a speech message. In the course ..." | ||
Том 17, № 1 (2019) | ПРОБЛЕМЫ ПЕРСИДСКО-РУССКОГО ЮРИДИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА НА ПРИМЕРЕ БРАЧНОГО ДОГОВОРА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. А. Амири | ||
"... проблем, с которым сталкивается переводчик. Проблемы перевода юридических текстов усугубляются ..." | ||
Том 8, № 1 (2022) | Лексико-структурные характеристики авиационной терминологии и способы её передачи на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. Б. Фомина | ||
"... передачи на русский язык, особенности её функционирования и специфика перевода. Научно-технический текст ..." | ||
Том 4, № 12 (2017) | О ДИСКУРСИВНЫХ СВОЙСТВАХ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. Н. Леденева | ||
"... of all speech components at the relevant communicative purport in view of the initial communicative ..." | ||
Том 21, № 1 (2020) | Стилистическая парадигма текста типа «описание» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ю. Н. Варфоломеева | ||
"... of functional-semantic types of speech. The work is devoted to the identification and analysis of different ..." | ||
№ 11 (2017) | ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ВОСПРИЯТИЯ И ПЕРЕВОДА СКАЗКИ РЕДЬЯРДА КИПЛИНГА «ПОЧЕМУ У НОСОРОГА ШКУРА В СКЛАДКАХ» (на ПЕРЕВОДАХ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. Р. Габриелян | ||
"... В статье рассматриваются два основных аспекта анализа текста в сфере перевода детской литературы ..." | ||
Том 3, № 15 (2018) | КУЛЬТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ В СТЕРЕОТИПАХ ПОВЕДЕНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
M. Б. Казачкова, Э. В. Гафиятова, T. Е. Калинкина | ||
"... языка и стереотипов мышления в 1 412 прецедентных текстах трёх профессиональных культур: гражданской ..." | ||
Том 3, № 15 (2018) | ВОСПРИЯТИЕ ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА: КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКОЕ ИЗМЕРЕНИЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. И. Климович | ||
"... that allows language in the process of speech communication to form the invariant basis of the pragmatic ..." | ||
Том 7, № 1 (2021) | Интерпретационный фактор в переводе: Методический аспект | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Д. К. Давлетшина, М. Е. Коровкина | ||
"... для обучения переводу. При передаче денотативной и экспрессивной функций – ведущих функций текстов ..." | ||
Том 17, № 1 (2019) | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЛАКУН В ДИСКУРСЕ ООН | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. А. Егорова, А. А. Погонина | ||
"... дискурса ООН, проблем перевода текстов этого дискурса, а также лакунологии в целом. Результаты проведённого ..." | ||
Том 8, № 4 (2022) | Речевые жанры социальной сети Инстаграм в испаноязычном сегменте | Аннотация похожие документы |
Е. С. Сыщикова, Е. А. Савчук | ||
"... The purpose of this particular article is to analyse the main features of the Spanish speech ..." | ||
№ 11 (2017) | КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ ОСНОВАНИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КАЛЬКИРОВАНИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НЕОЛОГИЗМА DEEP STATE НА РУССКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. Г. Игнатьева, А. Г. Захарова | ||
"... . В основе семантики новых слов в языке оригинала и перевода лежат схожие метафтонимические и ..." | ||
Том 9, № 1 (2023) | Языковые средства речевого манипулирования в дискурсе современных немецкоязычных медиа | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. С. Кашенкова | ||
"... The article touches upon the problem of identifying and analyzing speech manipulation in the texts ..." | ||
Том 7, № 1 (2021) | К вопросу о минимальной единице театрального текста | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. А. Чуреева | ||
"... be regarded holistically. It is important to realize that any speech event in the theater is performative ..." | ||
Том 21, № 1 (2020) | Структура и стилистика дипломатического документа в переводе (на примере личных нот поздравительной тематики с португальского языка на русский) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. Л. Гренадерова | ||
"... их перевода на русский язык. Многие эквиваленты при переводе текстов в жанре дипломатической ..." | ||
Том 7, № 4 (2021) | Developing oral speech skills according to the Polyglot Gathering 2018 data | Аннотация похожие документы |
А. Makarov | ||
"... This paper examines the main approaches to mastering the skills of oral speech as presented ..." | ||
Том 8, № 2 (2022) | Актуализация речевого жанра приветствия в лингвокультурах-носителях разноструктурных языков | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Э. Р. Бикмуллина | ||
"... The article is devoted to the speech genre of greetings and its actualization in the Russian ..." | ||
№ 8 (2016) | «ПРАНК» КАК РЕЧЕВОЙ ЖАНР РАЗВЛЕКАТЕЛЬНОГО ДИСКУРСА И ЕГО КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. В. Чернова | ||
"... воспроизводимого текста: традиционные / шаблонные телефонные розыгрыши, индивидуально-авторские шутки и собственно ..." | ||
Том 9, № 1 (2023) | Оформление косвенной речи в немецких публицистических комментариях: конъюнктив vs индикатив | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. А. Шестерина | ||
"... The article is aimed at identifying trends in the linguistic design of indirect speech in German ..." | ||
Том 7, № 5 (2021) | Определение качества иноязычного образования посредством оценки перевода культурно-маркированной лексики | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. А. Чигашева, М. А. Елизарьева, Ж. Д. Егорова, В. В. Беликов | ||
"... качества иноязычного образования на основе оценки перевода культурно-маркированной лексики с учётом ..." | ||
Том 8, № 2 (2022) | От прагматики к переводу: к вопросу об эффективности онлайн-переводчиков при переводе с русского языка на персидский | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. Дастамуз | ||
"... исследовании вопросительные инфинитивные предложения анализируются как единица перевода в тексте. Анализ ..." | ||
Том 8, № 4 (2022) | Опыт аннотирования коннекторов в японоязычном тексте: уроки и перспективы | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. В. Чиронов | ||
"... in making the speech more persuasive. ..." | ||
Том 4, № 12 (2017) | ПРАГМАТИЧЕСКОЕ ВОЗДЕЙСТВИЕ КАК БАЗОВАЯ ФУНКЦИЯ АНГЛИЙСКОГО ДЕЛОВОГО ДИСКУРСА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. В. Пономаренко | ||
"... by linguistic means. Te author proceeds from the priority of the speech impact function in business ..." | ||
Том 7, № 2 (2021) | Коммуникативное взаимодействие адресанта и адресата в немецкой деловой корреспонденции | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. Ю. Вереютин | ||
"... This article analyzes the speech behavior of participants in business communication in German ..." | ||
Том 2, № 14 (2018) | СПЕЦИФИКА ВИРТУАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ ЯПОНЦЕВ В СОЦИАЛЬНЫХ СЕТЯХ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. В. Раздорская | ||
"... and orthographic change of oral speech representation. The development of computer technologies creates groups ..." | ||
Том 23, № 3 (2020) | Концепт «корова» («бык») как архетип в древних письменных текстах | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Г. Гамбарова | ||
"... of language, reflects all the changes that occur in the thinking and speech behavior of modern society ..." | ||
Том 8, № 1 (2022) | Феномен аксиологической энантиосемии в юридическом дискурсе (по материалам текстов судебной риторики) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. Н. Федулова | ||
"... of the complex mechanisms of the relationship between culture and pragmatics in human speech activity. Evaluation ..." | ||
Том 23, № 3 (2020) | Роль и место интенциональности как основы обучения иностранному языку в русле диалога культур | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. А. Масловец | ||
"... into account during teaching а foreign language the intentional conditioning of any action, including speech ..." | ||
Том 21, № 1 (2020) | Создание экспрессии в экономическом дискурсе испанской публицистики | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. Л. Матюшенко, Е. С. Коржукова | ||
"... эквивалентности перевода. Она заключается, в частности, в учёте заложенных в исходном тексте стилистических ..." | ||
1 - 50 из 242 результатов | 1 2 3 4 5 > >> |
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)