Сортировать по:
| Выпуск | Название | |
| Том 7, № 1 (2021) | Сопоставление особенностей перевода юридических текстов на базе русского и персидского языков | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. Резвани | ||
| "... Перевод юридических текстов требует большой точности и особого внимания. В юридических текстах ..." | ||
| Том 17, № 1 (2019) | ПРОБЛЕМЫ ПЕРСИДСКО-РУССКОГО ЮРИДИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА НА ПРИМЕРЕ БРАЧНОГО ДОГОВОРА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. А. Амири | ||
| "... различного рода документации и юридических текстов. Этот достаточно сложный процесс сопряжён с целым рядом ..." | ||
| Том 8, № 1 (2022) | Феномен аксиологической энантиосемии в юридическом дискурсе (по материалам текстов судебной риторики) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. Н. Федулова | ||
| "... степенью наглядности наблюдается в речевых единицах юридического дискурса (в текстах, высказываниях), где ..." | ||
| Том 4, № 16 (2018) | К ВОПРОСУ ОБ АДЕКВАТНОСТИ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ РЕЛИГИОЗНОГО ХАРАКТЕРА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. A. Толмачёв | ||
| "... В статье рассмотрены некоторые проблемы перевода на русский язык текстов религиозной тематики ..." | ||
| № 6 (2016) | ПЕРЕВОД В НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОМ МИРОВИДЕНИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. А. Иовенко | ||
| "... и русскоязычного лингвоэтнических сообществ. Испанские тексты средств массовой информации, в отличие от аналогичных ..." | ||
| Том 10, № 4 (2024) | Применение малоформатных текстов в практике обучения переводу для профессиональных целей | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. Е. Анисимов, Е. Д. Анисимова, М. К. Огородов | ||
| "... В статье проводится анализ возможностей применения малоформатных текстов дискурсов различного ..." | ||
| № 8 (2016) | ТЕКСТ ПРИ ПОДГОТОВКЕ СПЕЦИАЛИСТА-МЕЖДУНАРОДНИКА: СТЕРЕОТИПЫ И КУЛЬТУРНЫЕ ШАБЛОНЫ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| E. М. Масленникова | ||
| "... Знакомство с текстами, представляющими различные типы дискурса, помогает читателю как носителю ..." | ||
| № 11 (2017) | «ИПОСТАСИ» «КОШКИ ДЭН СЯОПИНА» В КОНТЕКСТЕ ПРЕЦЕДЕНТНОСТИ (на материале испаноязычной публицистики) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. П. Мурзин | ||
| "... прецедентного текста, т.к. актуализируются те или иные его смысловые компоненты, усиливая прагматический ..." | ||
| Том 3, № 15 (2018) | НЕОБХОДИМОСТЬ И ВОЗМОЖНОСТЬ АДАПТАЦИИ ТЕКСТА ОБЩЕСТВЕННОПОЛИТИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ С НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| M. A. Чигашева | ||
| "... текста, равноценного в коммуникативном отношении тексту на исходном языке. В этом идеальном случае текст ..." | ||
| Том 19, № 3 (2019) | Лингвистическая модель «смысл←→текст» как основа обучения переводу | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. Т. Прокофьева | ||
| "... и с русского на бенгальский с использованием ряда аспектов лингвистической модели «Смысл←→Текст», созданной ..." | ||
| Том 6, № 4 (2020) | Лингвокультурологический аспект перевода композитов с немецкого языка на русский | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. С. Кашенкова | ||
| "... В статье освещаются некоторые особенности немецких газетных текстов и связанные с ними трудности ..." | ||
| Том 8, № 1 (2022) | Лексико-структурные характеристики авиационной терминологии и способы её передачи на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| С. Б. Фомина | ||
| "... её передачи на русский язык, особенности её функционирования и специфика перевода. Научно-технический текст ..." | ||
| Том 7, № 5 (2021) | О случаях введения несобственно-прямой речи в текст русского перевода при отсутствии соответствующих структур в английском оригинале | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Д. Алимова | ||
| "... В статье рассматриваются основные случаи введения несобственно-прямой речи (НПР) в текст перевода ..." | ||
| № 10 (2017) | ЮРИСЛИНГВИСТИКА. НОМИНАЛЬНЫЙ СТИЛЬ ЮРИДИЧЕСКОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Г. В. Томсон | ||
| "... Юридическая лингвистика, предметом исследования которой являются юридические тексты, имеет ..." | ||
| Том 23, № 3 (2020) | Немецкие речевые манипуляции в текстах о России | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. И. Андреев | ||
| "... немецких политических – в основном медийных − текстах. Необходимость написания такой работы обусловлена ..." | ||
| № 11 (2017) | ПЕРЕВОД И ЯЗЫКОВОЕ ПОСРЕДНИЧЕСТВО | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| С. В. Евтеев, Л. К. Латышев | ||
| "... текста оригинала. Предлагаются пути разрешения переводческих проблем в различных типах текста и на основе ..." | ||
| Том 11, № 1 (2025) | Семантизация лексики китайского происхождения в русскоязычных текстах белорусских СМИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Шэнминь Чжу | ||
| "... послужили тексты на сайтах популярных белорусских сетевых изданий, опубликованные в период с 2007 по 2024 ..." | ||
| Том 12, № 1 (2026) | Опора на ситуацию действительности как фактор переводческой трансформации | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. В. Цепков | ||
| "... при переводе военно-публицистических текстов с немецкого языка на русский в рамках денотативной модели ..." | ||
| № 11 (2017) | СПЕЦИФИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ОСНОВ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. И. Мокрушина, Н. И. Андреев | ||
| "... This paper deals with the opportunities of teaching the fundamentals of simultaneous translation ..." | ||
| Том 4, № 16 (2018) | ЮМОРИСТИЧЕСКАЯ ПРОЗА С. ДОВЛАТОВА: ВОЗМОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА И КУЛЬТУРНОЙ АДАПТАЦИИ (НА ПРИМЕРЕ ПОВЕСТИ «ЗАПОВЕДНИК») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. И. Микаэлян | ||
| "... анализа текстов в рамках коммуникативно-функционального подхода исследуются стратегии перевода ..." | ||
| Том 7, № 1 (2021) | Интерпретационный фактор в переводе: Методический аспект | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Д. К. Давлетшина, М. Е. Коровкина | ||
| "... с английского на русский публицистических текстов политического медиа-дискурса, служащих в качестве материала ..." | ||
| Том 11, № 1 (2025) | Стилистическая демаркированность при машинном переводе информационных пресс-релизов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. А. Филясова | ||
| "... более глубокий семантический анализ текста оригинала для подбора эквивалентных терминов, адвербильных ..." | ||
| Том 9, № 4 (2023) | Перевод арго в прозе С.Д. Довлатова (на примере переводов повести «Заповедник» и романа «Ремесло» на испанский и португальский языки) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. И. Микаэлян | ||
| "... . Тюремный жаргон является важным элементом идиостиля писателя и встречается практически во всех его текстах ..." | ||
| Том 10, № 4 (2024) | «Советский Пушкин» в Латинской Америке: как перевести миф? О переводах повести С. Довлатова «Заповедник» в Бразилии и Аргентине | Аннотация похожие документы |
| Ю. И. Микаэлян | ||
| "... континенте. Стратегии перевода в работе исследуются на основе сопоставительного анализа исходного текста ..." | ||
| Том 7, № 5 (2021) | Определение качества иноязычного образования посредством оценки перевода культурно-маркированной лексики | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. А. Чигашева, М. А. Елизарьева, Ж. Д. Егорова, В. В. Беликов | ||
| "... послужили аутентичные тексты профессиональной тематики, содержащие специфические понятия: реалии и фоновую ..." | ||
| Том 17, № 1 (2019) | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЛАКУН В ДИСКУРСЕ ООН | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. А. Егорова, А. А. Погонина | ||
| "... дискурса ООН, проблем перевода текстов этого дискурса, а также лакунологии в целом. Результаты проведённого ..." | ||
| Том 21, № 1 (2020) | Создание экспрессии в экономическом дискурсе испанской публицистики | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. Л. Матюшенко, Е. С. Коржукова | ||
| "... -культурного мировидения. Только с учётом последних возможна правильная интерпретация испанских текстов ..." | ||
| Том 8, № 2 (2022) | От прагматики к переводу: к вопросу об эффективности онлайн-переводчиков при переводе с русского языка на персидский | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| С. Дастамуз | ||
| "... инфинитивные предложения анализируются как единица перевода в тексте. Анализ выполнен на основе корпуса ..." | ||
| № 11 (2017) | ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ВОСПРИЯТИЯ И ПЕРЕВОДА СКАЗКИ РЕДЬЯРДА КИПЛИНГА «ПОЧЕМУ У НОСОРОГА ШКУРА В СКЛАДКАХ» (на ПЕРЕВОДАХ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| С. Р. Габриелян | ||
| "... В статье рассматриваются два основных аспекта анализа текста в сфере перевода детской литературы ..." | ||
| Том 21, № 1 (2020) | Структура и стилистика дипломатического документа в переводе (на примере личных нот поздравительной тематики с португальского языка на русский) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. Л. Гренадерова | ||
| "... их перевода на русский язык. Многие эквиваленты при переводе текстов в жанре дипломатической переписки имеют ..." | ||
| Том 7, № 5 (2021) | Образность в переводах газели Низами «Амаде буд» («Пришла») на азербайджанский и русский языки | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. М. Багиров | ||
| "... образности в трёх текстах выражен по-разному из-за типологических различий сопоставляемых языков ..." | ||
| Том 9, № 1 (2023) | Языковые средства речевого манипулирования в дискурсе современных немецкоязычных медиа | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. С. Кашенкова | ||
| "... манипулирования в текстах немецкоязычных средств массовой информации (СМИ). Медиа способствуют созданию языковой ..." | ||
| Том 7, № 5 (2021) | Опыт создания профессионально ориентированных материалов для обучения английскому языку юристов-международников | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. Н. Дианина, М. А. Колосовская, Е. А. Лисова, Н. А. Сергейчева | ||
| "... . Анализ юридических документов и профессиональной деятельности юриста-международника позволяет определить ..." | ||
| Том 8, № 4 (2022) | Способы и приёмы интерпретации имён мифических и волшебных персонажей русских народных сказок при переводе на персидский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| С. Э. Халида | ||
| "... художественных текстов фольклорного жанра, а также вызвать интерес для дальнейших изысканий магистрантов ..." | ||
| Том 23, № 3 (2020) | Вербальная составляющая дипломатических войн новейшего времени (лингвостатистический анализ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. В. Беляков | ||
| "... из разнообразных компонентов: собственно дипломатических, политических, экономических, исторических, юридических ..." | ||
| Том 4, № 16 (2018) | СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ОБОСОБЛЕННЫХ АППОЗИТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В ИСПАНСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| A. В. Дементьев | ||
| "... факультативности их использования в логико-семантической организации текста, семантике артиклевой актуализации ..." | ||
| Том 19, № 3 (2019) | Языковые средства формирования положительного имиджа страны (на материале португальского дипломатического дискурса) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. Л. Гренадерова | ||
| "... В статье представлен анализ текстов португальского дипломатического дискурса (поздравительных ..." | ||
| Том 11, № 4 (2025) | Синхронный перевод лексических средств выразительности в современном общественно-политическом дискурсе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| К. В. Ракова | ||
| "... России и ряда западных стран. В первой части исследования автором проведён контент-анализ текстов ..." | ||
| Том 2, № 14 (2018) | НАРОДНАЯ ЭТИМОЛОГИЯ КАК ИСТОЧНИК ПОПОЛНЕНИЯ ЛЕКСИЧЕСКОГО ФОНДА ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. Б. Котеняткина, Я. M. Дружков | ||
| "... обеспечить точность перевода, в частности, когда речь идёт о переводах текстов не современного языкового ..." | ||
| Том 10, № 1 (2024) | Лингвокогнитивный подход к анализу языковой личности переводчика в ситуации устного перевода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. Э. Уланова | ||
| "... » применительно к контексту проводимого исследования, описывает этапы и параметры анализа исходного текста ..." | ||
| Том 10, № 4 (2024) | Стилистическая принадлежность устойчивых словосочетаний с компонентами MAYOR, MENOR в испанском языке | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. А. Михеева | ||
| "... послужили тексты различных жанров, свойственных каждому стилю речи: Конституции Испании и стран Латинской ..." | ||
| Том 22, № 2 (2020) | Прецедентные феномены во французском протестном дискурсе 2018-2020 гг. (на материале плакатов и граффити) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. Е. Белкина, Ю. А. Балыш, М. К. Огородов | ||
| "... и социальных сетях, позволил констатировать высокую частотность обращения к прецедентным ситуациям и текстам ..." | ||
| Том 3, № 15 (2018) | ВАРЬИРОВАНИЕ В АББРЕВИАЦИИ ТОПОНИМОВ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. В. Кукина | ||
| "... характерно для юридической сферы, требующей особой чёткости и ясности. Причиной отступления от установленных ..." | ||
| Том 18, № 2 (2019) | Электронный словарь пушту: создание базы данных морфологии | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. П. Лалетин, В. О. Сорвёнков, М. А. Тимофеев | ||
| "... текстов, что позволит выявить несвободную сочетаемость слов, начиная от словосочетания. Статья посвящена ..." | ||
| 1 - 44 из 44 результатов | ||
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)




















